DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing сапог | all forms
RussianEnglish
беда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапогиthe cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожникa cobbler must not go beyond his last (VLZ_58)
два сапога параnothing to choose between them
два сапога параbirds of a feather
лизать сапогиlick somebody's boots (кому-либо)
нужда научит кузнеца сапоги тачатьneed makes the old wife trot (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)
нужда научит кузнеца сапоги тачатьbeggars must not be choosers
нужда научит кузнеца сапоги тачатьneeds must go when the devil drives
нужда научит кузнеца сапоги тачатьbeggars cannot be choosers
нужда научит кузнеца сапоги тачатьhunger breaks stone walls
сапожник без сапогthe shoemaker's child always goes barefoot (igisheva)
сапожник без сапогthe shoemaker's family goes barefoot (igisheva)
сапожник без сапогthe cobbler always wears the worst shoes
сапожник без сапогthe cobbler's children go barefoot (igisheva)
сапожник без сапогit's a case of a cobbler without shoes (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's son always goes barefoot
сапожник без сапогthe shoemaker's wife goes barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe cobbler's wife is the worst shod
сапожник без сапогa shoemaker is always ill shod (igisheva)
сапожник без сапогthe cobbler's wife is the worst shod (igisheva)
сапожник без сапогnone more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare (igisheva)
сапожник без сапогthe shoemaker's wife is the worst shod (igisheva)
сапожник без сапогever busy, ever bare (igisheva)
сапожник без сапогthe shoemaker's son goes barefoot (igisheva)
сапожник без сапогthe shoemaker's son always goes barefoot (igisheva)
сапожник без сапогa wheelbarrow without a wheel (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe shoemaker's son goes barefoot (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe cobbler's children go barefoot (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe shoemaker's son always goes barefoot (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe shoemaker's family goes barefoot (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe shoemaker's child always goes barefoot (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe shoemaker's wife is the worst shod
сапожник всегда без сапогnone more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare
сапожник всегда без сапогit's a case of a cobbler without shoes
сапожник всегда без сапогthe cobbler's wife is the worst shod (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe cobbler always wears the worst shoes (igisheva)
сапожник всегда без сапогthe shoemaker's wife goes barefoot (igisheva)
сапожник всегда без сапогa wheelbarrow without a wheel (igisheva)
сапожник всегда без сапогever busy, ever bare (he who makes (expensive) things for others, cannot afford to make them for himself)
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's son always goes barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe cobbler's children go barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогa wheelbarrow without a wheel (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's wife goes barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe cobbler always wears the worst shoes (igisheva)
сапожник ходит без сапогa shoemaker is always ill shod (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's son goes barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's family goes barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогnone more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare
сапожник ходит без сапогit's a case of a cobbler without shoes
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's child always goes barefoot (igisheva)
сапожник ходит без сапогthe cobbler's wife is the worst shod (дословно: Жена сапожника обута хуже всех)
сапожник ходит без сапогthe shoemaker's wife is the worst shod
сапожник ходит без сапогever busy, ever bare (he who makes (expensive) things for others, cannot afford to make them for himself)