DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing само собой | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
возлюби ближнего своего как самого себя!thou shalt love thy neighbour as thyself!
гречневая каша сама себя хвалитself-praise is no recommendation
гречневая каша сама себя хвалитeach bird loves to hear himself sing (дословно: Всякая птица себя любит слушать)
дай дураку волю, он сам себя загубитgive a fool rope enough, and he'll hang himself
дела говорят сами за себяactions speak louder than words
доброе дело само себя хвалитkind hearts are more than coronets
кто вино любит, тот сам себя губитbacchus has drowned more men than Neptune
кто вино любит, тот сам себя погубитbacchus has drowned more men than Neptune
кто жене волю даёт, тот сам себя обкрадываетit is a sad house where the hen crows louder than the cock
кто полон сам собой, на деле очень пустhe that is full of himself is very empty
кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будутrespect yourself, or no one else will respect you (дословно: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали)
кто сам себя хвалит, в том пути не бываетhe that is full of himself is very empty
возлюби ближнего своего как самого себя!love your neighbour as you love yourself!
не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собойhe is not fit to command others that cannot command himself
не хвали себя сам, пусть люди тебя похвалятself-praise is no recommendation
не хвали себя сам, пусть люди тебя хвалятself-praise is no recommendation (дословно: Самовосхваление ещё не рекомендация)
правда сама себя очиститclean hand wants no washing
правда сама себя очиститa clean hand wants no washing (дословно: Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне)
пуст тот, кто полон самим собойhe that is full of himself is very empty
пуст тот, кто сам собой полонhe that is full of himself is very empty
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't toot your own horn, nobody else will. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитToot your own horn lest the same be never tooted. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't toot your own horn, nobody else will. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитToot your own horn lest the same be never tooted. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитtoot your own horn lest the same be never tooted (VLZ_58)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитif you don't toot your own horn, nobody else will (VLZ_58)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитif you don't blow your own trumpet, no one else will (VLZ_58)
сам собойof itself
сам собойof its own accord
само собой разумеетсяcertainly (used as paren. or affirmation)
само собой разумеетсяof course (used as paren. or affirmation)
хороший товар сам себя хвалитtrue coral needs no painter's brush (дословно: Настоящий коралл в кисти художника не нуждается)
хороший товар сам себя хвалитtrue coral needs no painter's brush
хороший товар сам себя хвалитgood wine needs no bush