DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пустой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бесполезно качать воду из пустого колодцаit's no use pumping a dry well
бывает, что на хорошем блюде пустоmany a fine dish has nothing on it
в пустой бочке звону многоempty vessel gives a greater sound than a full barrel
в пустой бочке звону многоan empty vessel gives a greater sound than a full barrel (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок)
в пустой бочке много звонаshallow streams make most din (Xenia Hell)
в пустой бочке много звонаshallow waters make most din (Xenia Hell)
доброта без разума пустаa forced kindness deserves no thanks
кидать ведро в пустой колодецdrop a bucket into an empty well
кто полон сам собой, на деле очень пустhe that is full of himself is very empty
не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудкеthere is no ill in life that is no worse without bread
не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудкеthe way to a man's heart is through his stomach
не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудкеa hungry man is an angry man
переливать из пустого в порожнееengage in idle talk
переливать из пустого в порожнееbaste flints with butter
переливать из пустого в порожнееfish in the air
переливать из пустого в порожнееbabble (yulayula)
переливать из пустого в порожнееdo quite useless
переливать из пустого в порожнееpour water into a sieve
пуст карман, да синь кафтанall fur coat and no knickers (Abysslooker)
пуст тот, кто полон самим собойhe that is full of himself is very empty
пуст тот, кто сам собой полонhe that is full of himself is very empty
пустая башкаas bold as brass
пустая бочка громче гремитshallow waters make most din
пустая бочка громче гремитshallow streams make most din
пустая бочка звонче гремитan empty vessel gives a greater sound than a full barrel
пустая бочка звонче гремитempty vessels make the greatest sound
пустая бочка звонче пуще гремитempty vessel gives a greater sound than a full barrel
пустая бочка звонче гремитempty vessels make the most sound
пустая бочка звонче пуще гремитan empty vessel gives a greater sound than a full barrel
пустая бочка пуще гремитshallow waters make most din
пустая бочка пуще гремитthe empty vessels make the greatest sound
пустая бочка пуще гремитempty vessels make the greatest the most sound (дословно: Пустые сосуды гремят громче всего)
пустая бочка пуще гремитan empty vessel gives a greater sound than a full barrel
пустая бочка пуще гремитempty vessels make the greatest the most sound
пустая бочка пуще гремитshallow streams make most din (дословно: Самый большой шум производят мелкие потоки)
пустая бочка пуще гремитshallow streams make most din
пустая головаas bold as brass
пустая посуда звенит громчеempty vessels make the most sound
пустая посуда звенит громчеempty vessels make the greatest sound
пустая рука ястреба не влечётempty hand is no lure for a hawk
пустое брюхо к учению глухоa full belly makes a dull brain (Benjamin Franklin quote VLZ_58)
пустой колос голову кверху носитhe that is full of himself is very empty
пустой мешок стоять не будетempty sack cannot stand upright
пустой мешок стоять не будетan empty sack cannot stand upright
пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонокempty vessel gives a greater sound than a full barrel
пустые словаleaves without figs
пустые сосуды больше всех гремятempty vessels make the most sound
пустые сосуды гремят громче всегоempty vessels make the greatest the most sound
пустые сосуды гремят громче всегоempty vessels make the greatest sound
разом густо, разом пустоstuff today and starve tomorrow (дословно: Сегодня много, а завтра зубы на полку)
разом густо, разом пустоfasting comes after feasting (дословно: После пира наступает пост)
разом густо, разом пустоfeast today and fast tomorrow (дословно: Сегодня пир, а завтра пост)
разом густо, разом пустоfeast today and fast tomorrow
с дурного куста и ягода пустаa fool's bolt is soon shot
с пустыми рукамиempty-handed (only pl.)
свято место не будет пустоthe holy place is never empty
свято место не будет пустоvacancy is a chance to take at first glance
свято место не будет пустоnature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied)
свято место пусто не будет пустоthe holy place is never empty
свято место пусто не будет пустоnature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied)
свято место пусто не бываетvacancy is a chance to take at first glance
свято место пусто не бываетnature abhors a vacuum
святое место не будет пустоthe holy place is never empty
святое место не будет пустоvacancy is a chance to take at first glance
святое место не будет пустоnature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied)
святое место пусто не бываетvacancy is a chance to take at first glance
святое место пусто не бываетthe holy place is never empty
святое место пусто не бываетnature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied)
сегодня густо, а завтра пустоfeast today and fast tomorrow
сегодня густо, завтра пустоstuff today and starve tomorrow (Anglophile)
сердце без радости, что дом пустойit's a poor heart that never rejoices
скупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карманmisers put their back and their belly into their pockets
старая собака на пустое дерево лаять не станетold dog barks not in vain
старая собака на пустое дерево лаять не станетan old dog barks not in vain (дословно: Старый пёс без причины не лает)
то густо, то пустоenough today and fast tomorrow (, то нет ничего)
то густо, то пустоfasting comes after feasting (, то нет ничего)
то густо, то пустоstuff today and starve tomorrow (Anglophile)
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтынwhen poverty comes in at the door, love flies out of the window
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтынwhen poverty comes in at the door, love flies through the window
худо тому, у кого пусто в домуfall on evil days