Russian | English |
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит | Good for the liver may be bad for the spleen. (VLZ_58) |
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит | that which is good for the back, is bad for the head. (VLZ_58) |
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит | the cure is worse than the disease. |
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит | Cure the disease and kill the patient. (VLZ_58) |
ни на йоту ума не прибавилось | not a penny the wiser |
своя беда поневоле прибавит ума | bought wit is best |
Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, лёжа на столе, прибавил: до всего доживём | hardly (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | near-impossible (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | scarcely (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | let me see, as the blind man said (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | hard if not impossible (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | nigh on impossible (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | not likely (Супру) |