DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing попасть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
игла в стог попала – пиши пропалаlike a needle in a bundle of hay
игла в стог попала – пиши пропалаlike a needle in a haystack
игла в стог попала – пиши пропалаlike a needle in a bottle of hay
игла в стог попала – пиши пропалоlike a needle in a haystack
игла в стог попала-пиши пропалоlike a needle in a haystack (дословно: Словно иголка в стоге сена)
Индюк тоже думал, да в суп попалthe turkey was also thinking, but ended up in the soup (used by Levi Stack in his "The Silent Deal: The Card Game")
кто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
легко попасть в беду, да трудно из неё выбратьсяmischiefs come by the pound and go away by the ounce
не рой другому яму – сам в неё попадешьwhoever digs a pit ends up in it (Баян)
не рой другому яму, сам в неё попадёшьa dose of one's own medicine
не рой другому яму, сам в неё попадёшьhe that mischief hatches, mischief catches (дословно: Кто вынашивает в сердце зло, зло и получает)
не рой другому яму, сам в неё попадёшьcurses like chickens come home to roost (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
не рой другому яму, сам в неё попадёшьhe who laughs at crooked men should walk very straight
не рой другому яму, сам в неё попадёшьmisdeeds come home to roost
не рой другому яму, сам в неё попадёшьhoist with his own petard
не рой другому яму, сам в неё попадёшьcurses like chickens come home to roost
не рой другому яму, сам в неё попадёшьcurses like chickens come home to roost
не рой другому яму-сам в неё попадёшьBad penny always comes back (lust)
не рой другому ямы, сам попадёшьa bad penny always comes back
не рой яму другому, сам в неё попадёшьharm set, harm get (Andrey Truhachev)
не рой яму другому, сам в неё попадёшьCurses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev)
нельзя попасть в мишень, не попробовав выстрелитьyou miss all the shots you don't take (не попробуешь – точно не получится; досл. "ты промазываешь все выстрелы, которые не выстреливаешь", ты не попадаешь каждый раз, когда не пробуешь выстрелить Shabe)
по улице "вот-вот" попадёшь в дом "никогда"by the street of "by-and-by" one arrives at the house of "never"
по улице "вот-вот" попадёшь в дом "никогда"by the street of "by-and-bye" one arrives at the house of "never"
по улице "Вот-вот" попадёшь в дом "Никогда"by the street of by-and-bye one arrives at the house of Never (смысл: мешканьем ничего не добьешься)
по усам текло, а в рот не попалоthe honey was probably sweet, but there was a slip 'twixt the cup and my lip
по усам текло, а в рот не попалоthere's many a slip 'twixt cup and lip (the dream was close to becoming true (originally: these are concluding words in many Russian fairytales))
по усам текло, а в рот не попалоbetween the cup and the lip a morsel may slip
попался, который кусалсяa dose of one's own medicine
попался, который кусался!a you've got a dose of your own medicine, haven't you? you've got caught good and proper!
попался, который кусался!the biter bit! (used (often: jokingly) to mean: you had intended to play a trick and became a victim of a trick yourself)
попасть в десяткуtoss out a zinger
попасть в десяткуtake the right sow by the ear
попасть в замкнутый кругget stuck in a loop (SergeiAstrashevsky)
попасть в историюget into a mess
попасть в самую точкуhit the nail on the head
попасть в собственную ловушкуhoist with his own petard
попасть в точкуtoss out a zinger
попасть в точкуhit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке)
попасть в точку яблочкоput a finger on the right spot
попасть в цельtoss out a zinger
попасть в цельtake the right sow by the ear
попасть в яблочкоtoss out a zinger
попасть в яблочкоtake the right sow by the ear
попасть в яблочкоhit the nail on the head
попасть впросакput one's foot in it
попасть впросакput one's foot into it
попасть впросакmake a fool of (oneself)
попасть впросакbe caught like a rat in a trap
попасть кому-либо на зубокbe torn to pieces
попасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке)
попасть пальцем в небоfind a mare's nest
попасть пальцем в небоshoot one's grandmother
попасть пальцем в небоfall wide of the mark
шути, да осторожно, а то в беду попасть можноJoke never gains an enemy but often loses a friend
шути, да осторожно, а то в беду попасть можноa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)