DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пока не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
друга не узнаешь, пока не понадобится его помощьfriend is never known till needed
здоровье не ценится, пока не приходит болезньhealth is not valued till sickness comes
мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
не буди лиха, пока лихо спитlet sleeping dogs lie (дословно: Спящих собак не буди)
не буди лиха, пока спит тихоit is easier to raise the devil than to lay him
не буди лиха, пока спит тихоit is ill to waken sleeping dogs
не буди лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не буди лихо, пока оно тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не буди лихо, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не говори "гон", пока не перепрыгнешьbetween the cup and the lip a morsel may slip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьfirst catch your hare
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip 'twixt the cup and the lip
не говори гоп, пока не перепрыгнешьfirst catch your hare, then cook him
не говори гоп, пока не перепрыгнешьcatch the bear before you sell his skin (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't cackle till your egg is laid
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьgut no fish till you get them
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip between the cup and the lip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьnever cackle till your egg is laid
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't halloo until you are out of the wood
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't halloo till you are out of the wood
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdo not boast until you see the enemy dead
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьcatch the bear before you sell his skin
не говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't speak too soon (Taras)
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't count your chickens before they're hatched (Olga Fomicheva)
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slinky twixt the cup and the lip
не говори гоп, пока не перепрыгнешьnever cackle till your egg is laid (дословно: Пока яйцо не снёс, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно)
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere's many a slip between the cup and the lip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьbetween the cup and the lip a morsel may slip (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту)
не говори гоп, пока не перепрыгнулcatch the bear before you sell his skin (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't speak too soon (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't count your chickens before they're hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
не говори "гоп", пока не перепрыгнулthe show's not over until the fat lady sings
не говори гоп, пока не перепрыгнулthere's many a slip between the cup and the lip (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулfirst catch your hare, then cook him (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулnever cackle till your egg is laid (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулbetween the cup and the lip a morsel may slip (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьcatch the bear before you sell his skin (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't count your chickens before they're hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't speak too soon (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьnever cackle till your egg is laid (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьfirst catch your hare, then cook him (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьthere's many a slip between the cup and the lip (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьbetween the cup and the lip a morsel may slip (Taras)
не ломай старый дом, пока не построишь новыйcast not out the foul water till you bring in the clean
не насвистывай, пока не выбрался из лесуdon't whistle until you are out of the wood
не насвистывай, пока не выбрался из лесуdon't whistle halloo until you are out of the wood
не натягивай лук, пока стрелу не приладилdraw not your bow till your arrow is fixed
не натягивай лука, пока не приладил стрелуdraw not your bow till your arrow is fixed (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно)
не переходи мост, пока не подошёл к немуdon't cross a bridge before you come to it
не переходи мостов, пока до них не добралсяdon't cross the bridges before you come to them (смысл: не создавай себе трудностей заранее)
не скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood
не скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle halloo until you are out of the wood
не скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle halloo until you are out of the (дословно: Не насвистывай, пока не выбрался из лесу)
не считай утят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
не считай утят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились)
не считай утят, пока не вылупилисьdon't cackle till your egg is laid
не считай цыплят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
не считай цыплят, пока не вылупилисьdon't cackle till your egg is laid
не тревожь беду, пока беда не потревожит тебяdon't trouble troubles till troubles trouble you
не тревожь беды, пока беда сама не потревожитdon't trouble trouble until trouble troubles you
не тронь лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble until trouble troubles you
не тронь лиха, пока спит тихоlet sleeping dogs lie
не тронь лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не тронь лихо, пока оно тихоlet sleeping dogs lie (kee46)
никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
обмани сам, пока не обманули тебяdo other men, for they would do you
одёжки не снимай, пока на дворе майcast ne'er a clout till May is out
подожди, пока кошка не прыгнетwait for the cat to jump (смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
пока гром не грянет, мужик не перекреститсяdon't have thy cloak to make when it begins to rain
пока железо в работе, его и ржа не беретiron not used soon rusts (VLZ_58)
пока железо в работе, его и ржа не беретthe used key is always bright (VLZ_58)
пока не увижу, не поверюseeing is believing
пока стакан не осушил, не говори, что не пролилthere is many a slip between the cup and the lip
пока стакан не осушил, не говори, что не пролилthere is many a slip 'twixt the cup and the lip
пока яйцо не снёс, не кудахтайnever cackle till your egg is laid (смысл: не радуйся преждевременно)
человек не ценит хорошего, пока не потеряетwe know not what is good until we have lost it
чем чёрт не шутит, пока Бог спитthe devil may play any trick
чем чёрт не шутит, пока Бог спитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
чем чёрт не шутит, пока Бог спитanything is possible!
чем чёрт не шутит, пока Бог спитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)