Russian | English |
многие целуют руку, которую желали бы отрубить | many kiss the hand they wish to cut off |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | he that would eat the fruit, must climb the hill (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | a cat in gloves catches no mice (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | no pain, no gain (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | no sweet without sweat (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | no gain without pain (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | no sweet without some sweat (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | no pains, no gains (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | he that would eat the fruit must climb the tree (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | he who would catch fish must not mind getting wet (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | he who would eat the nut must first crack the shell (igisheva) |
не отрубить дубка, не надсадя пупка | the race is got by running (igisheva) |