Russian | English |
однажды укушенный вдвойне пуглив | once bitten, twice shy |
однажды укушенный-вдвойне пуглив | once bitten, twice shy (буквальный перевод англ. пословицы) |
сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | the pitcher goes often to the well, but is broken at last (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды | cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once |