DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing нас | all forms | exact matches only
RussianEnglish
беда к нам верхом, а от нас пешкомagues come on horseback, but go away on foot
беда к нам верхом, а от нас пешкомagues come on horseback but go away on foot
беда приезжает верхом, а уходит от нас пешкомmisfortunes come on wings and depart on foot
бог видит, да нам не скажетthe mills of God grind slowly but they grind exceedingly small
болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешкомagues come on horseback, but go away on foot
болезнь нас не спрашиваетillnesses come on horseback, but go away on foot
везде хорошо, где нас нетblue are the hills that are far from us (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
везде хорошо, где нас нетthat place is best of all where we haven't been at all
везде хорошо, где нас нетgrass is always greener on the other side of the fence (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
вот приедет барин-барин нас рассудитWe'll wait to see the boss – he'll tell us what to do, of course (Logofreak)
время работает на насtime is in our favor
дайте нам инструменты, и мы завершим начатое делоgive us the tools, and we will finish the job
доведётся и нам свою песенку спетьevery dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает)
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
если небо упадёт, мы будем ловить жаворонковif the sky falls, we shall catch larks
и зрячий глаз, да не видит насnone is so blind as they who will not see
как вы нам, так и мы вамturnabout is fair play (Pickman)
кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнетhe who comes to us sword in hand, by the sword shall perish (Technical)
лень прежде нас на свет родиласьan idle brain is the devil's workshop
лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжётbetter a little fire to warm us, than a great one to burn us
между намиbetween you and me (used as paren.)
между нами говоряbetween you and me and the gate-post
между нами говоряbetween you and me
между нами говоряbetween ourselves
мы должны научиться прощать и забыватьwe must learn to forgive and forget
мы ищем истину за облаками, она же – под ногамиwisdom is oft-times nearer when we stoop
мы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещиeverything costs money to make well (АБ)
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещиcheapest is the dearest
мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы пахали!our fathers won boulogne, who never came within the report of the cannon
мы пахали!they say they did their bit
мы пахали!there is a deal of difference between go and gow (used sarcastically to mean: those who were merely present at the work done by others, say now they had also "participated")
мы предполагаем, а Бог располагаетcircumstances alter cases
над нами не каплет!haste makes waste (there is no need to hurry, it will keep, it can wait)
над нами не каплет!we can take our time
над нами не каплет!what's the hurry?
над нами не каплет!hurry no man's cattle
над нами не каплет!you may come to have a donkey of your own
нас бьют, а мы крепчаемsorrow makes us wise (Helene2008)
нас мало, но мы в тельняшкахwe are few but roses (Верещагин)
нас мало, но мы в тельняшкахthe proud, the few (Vic_Ber)
не всяк тот друг, кто нас хвалитall are not friends that speak us fair
не смейся квас, не лучше насthe pot calls the kettle black (дословно: Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее))
несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
несчастья, которые мы сами себе приносим, особенно тяжелыthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
ничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизиthe fire which warms us at a distance will burn us when near
огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизиthe fire which lights us at a distance will burn us when near
полюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбитtake us as you find us (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками))
полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбитtake us as we are, the good along with the bad
полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас каждый полюбитtake us as you find us
после нас – хоть потоп!after us the deluge!
после нас хоть потопafter us the deluge
принимайте нас такими, какие мы естьtake us as you find us (т. е. со всеми достоинствами и недостатками)
работая, мы учимсяin doing we learn
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметьsince we cannot get what we like, let us like what we can get
там хорошо, где нас нетblue are the hills that are far from us (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
там хорошо, где нас нетthat place is best of all where we haven't been at all
там хорошо, где нас нетthe grass is green on the other side of the fence
там хорошо, где нас нетgrass is always greener on the other side of the fence (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
то, что мы делаем охотно – даётся легкоwhat we do willingly is easy
тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говоритhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
трусами нас делает раздумьеconscience does make cowards of us all
тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обманwe all prefer an elevating falsehood to dozens of unpleasant truths (А. Пушкин Olga Okuneva)
хорошо там, где нас нетthe grass is always greener on the other side of a fence  (VLZ_58)
хорошо там, где нас нетthe apples on the other side of the wall are the sweetest (VLZ_58)
хорошо там, где нас нетblue are the hills that are far from us (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
хорошо там, где нас нетthat place is best of all where we haven't been at all
хорошо там, где нас нетthe grass is always greener on the other side of the fence
хорошо там, где нас нетgrass is always greener on the other side of the hill (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
хорошо там, где нас нетgrass is always greener on the other side of the fence (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
что бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
шампанское мы пьём, а на спичках экономимpenny wise and pound foolish (Taras)
шампанское мы пьём, а на спичках экономимpenny-wise and pound-foolish (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))