DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing кабы | all forms | exact matches only
RussianEnglish
если бы да кабыif ifs and ands were pots and pans
если бы да кабыmere wishes are silly fishes
если бы да кабыif ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkers (досл. если бы "если" и "и" были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков)
если бы да кабыshoulda woulda coulda (SergeiAstrashevsky)
если бы да кабыif the sky falls we shall catch larks
если бы да кабыif wishes were horses, beggars might ride (во рту росли грибы)
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
если бы, да кабы во рту росли грибыif ifs and ans were pots and pans (дословно: Если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ..)
если бы да кабы, да во рту росли бобыif the sky fall we shall catch larks (, был бы не рот, а целый огород)
если бы да кабы, да во рту росли бобыif the sky falls we shall catch larks (, был бы не рот, а целый огород)
если бы да кабы, да во рту росли бобыif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли бобыif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы да кабы, да во рту росли грибыif ifs and ands were pots and pans
если бы да кабы, да во рту росли грибыmere wishes are silly fishes
если бы да кабы, да во рту росли грибыif wishes were horses, beggars might ride
если бы да кабы, да во рту росли грибыif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли грибыif wishes were horses beggars might ride
если бы да кабы, да во рту росли грибыif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ...if ifs and ans were pots and pans
кабы бабушка была не бабушкой, так была б она дедушкойif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкойif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
кабы знал, где упасть, соломки бы подстелилhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
кабы знал, где упасть, соломки бы подстелилa danger foreseen is half avoided
кабы знал, где упасть, так соломки бы подостлалhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлалhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлалa danger foreseen is half avoided
кабы знать, где упасть, так соломки бы припастьdanger foreseen is half avoided
кабы знать, где упасть, так соломки бы припастьthe unexpected always happens
кабы знать, где упасть, так соломки бы припастьbetter the devil you know than the devil you don't know
кабы на цветы да не морозы, зимой бы росли розыmere wishes are silly fishes
кабы на цветы да не морозы, зимой бы цвели розыmere wishes are silly fishes
кабы на цветы да не морозы, зимой бы цветы расцветалиmere wishes are silly fishes
кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланыйif wishes were horses, beggars might ride (дословно: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом)
кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланыйif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланыйif wishes were horses beggars would ride