DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing и так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в свеем доме как хочу, так и ворочуmy house is my castle
в своём доме как хочу так и ворочуmy home is my castle
в своём доме как хочу так и ворочуmy house is my castle
в своём доме как хочу, так и ворочуmy house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь))
дадут дураку честь, так не знает, куда и сестьnod from a lord is a breakfast for a fool
дадут дураку честь, так не знает, куда и сестьa nod from a lord is a breakfast for a fool (дословно: Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак)
есть чем звякнуть, так можно и крякнутьheavy purse makes a light heart
есть чем звякнуть, так можно и крякнутьa heavy purse makes a light heart (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомall is good in a famine (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомmake the most of what you have (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen all fails, welcome haws (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what we have (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what there is (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a bare foot than none (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than none (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомsomething is better than nothing (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомa bad bush is better than the open field (igisheva)
захочет лошадка овса, так везёт и на горуmen must do as they may, not as they would
и так сойдётlet enough alone
издали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сёnothing is as good as it seems before hand
как аукнется, так и откликнетсяone good turn deserves another
как аукнется, так и откликнетсяas the call, so the echo
как аукнется, так и откликнетсяthe echo responds to the call
как аукнется, так и откликнетсяpeople who live in glass houses should not throw stones
как аукнется, так и откликнетсяdo as you would be done by (Anglophile)
как аукнется, так и откликнетсяas the call, so the echo (дословно: Как покличешь, так и откликнется)
как аукнется, так и откликнетсяas the call, so the echo as you sow, so shall you reap
как аукнется, так и откликнетсяgive and take
как аукнется так и откликнетсяthe echo responds to the call (VLZ_58)
как аукнется, так и откликнетсяcurses come home to roost
как аукнется, так и откликнетсяserves you right (Anglophile)
как аукнется, так и откликнетсяcurses like chickens come home to roost
как вверху, так и внизуas above, so below
как вы нам, так и мы вамturnabout is fair play (Pickman)
как дерево упадёт, так ему и лежатьas the tree falls, so shall it lie
как живёшь, так и слывёшьa crooked stick throws a crooked shadow (george serebryakov)
как жил, так и помрёшьhe will die as he lived
как жил, так и умерan ill life, an ill end (george serebryakov)
как жил, так и умерa good life makes a good death (george serebryakov)
как жил, так и умерas a man lives, so shall he die (The man died as he deserved by the way of life he had lived george serebryakov)
как корабль назовёшь, так он и поплывётas you name the boat, so shall it float (tonybush98)
как на небе одно солнце, так и в стране – один государьheaven cannot brook two suns, nor earth two masters (Alexander the Great; Александр Македонский)
как нажито, так и прожитоill-gotten, ill-spent
как нажито, так и прожитоLightly come, lightly go. (Andrey Truhachev)
как нажито, так и прожитоwhat is got over the devil's back is spent under his belly
как нажито, так и прожитоwhat is got over the devil's back is spent under his belly
как покличешь, так и откликнетсяas the call, so the echo
как полопаешь, так и потопаешьone can hardly work on an empty stomach (Силы и желание что-то сделать приходят, как правило, человеку сытому, обустроенному. Напротив, трудно ожидать энтузиазма от человека голодного, о котором не заботятся. VLZ_58)
как посеешь, так и пожнёшьyou've made your bed and now you must lie on it
как посеешь, так и пожнёшьhe who will reap must sow. (Andrey Truhachev)
как посеешь так и пожнёшьas you sow, so shall you reap
как постелешь, так и поспишьas a man sows, so shall he reap
как постелешь, так и поспишьlie in the bed one has made
как постелешь, так и поспишьyou have made your bed, and you must lie on it
как постелешь, так и поспишьyou have made your bed, and you must lie in it
как постелешь, так и поспишьlie on the bed one has made
как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you must lie on upon it
как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so must you lie on it
как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you must lie on it
как постелешь, так и поспишьas one makes his bed, so he must lie in it
как постелишь, так и выспишьсяyou've made your bed and now you must lie on it
как потопаешь, так и полопаешьA good servant must have good wages (Andrey Truhachev)
"как потопаешь, так и полопаешь"no pain, no gain (VLZ_58)
как потопаешь, так и полопаешьhe who will reap must sow. (Andrey Truhachev)
как пришло махом, так и ушло прахомeasy come, easy go
как пришло махом, так и ушло прахомill-gotten, ill-spent
как пришло махом, так и ушло прахомeasily earned money is quickly spent
как пришло, так и ушлоyou win some, you lose some (Andrey Truhachev)
как пришло, так и ушлоill-gotten, ill-spent
как пришло, так и ушло!ill-gotten, ill-spent!
как пришло, так и ушлоill-gotten wealth never thrives
как пришло, так и ушлоill-gotten gains seldom prosper
как пришло, так и ушлоLightly come, lightly go (Andrey Truhachev)
как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторитas the old cock crows, so does the young
как человек чего захочет, так он о том и похлопочетwhere there's a will, there's a way
любишь меня, так люби и мою собачкуlove me, love my dog
любишь меня, так люби и мою собачкуhe that strikes my dog, would strike me if he durst
любишь меня, так люби и мою собачкуhe loves bacon well that licks the swine-sty door
можно и так сказатьin a manner of speaking (SergeiAstrashevsky)
на словах и так и сяк, а на деле – никакgood words without deeds are rushes and reeds
на словах и так и сяк, а на деле-никакgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
наряди пенёк в вешний денёк, так и пенёк будет паренёкthe tailor makes the man
не будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
не как аукнется, так и откликнетсяhe that mischief hatches, mischief catches
не повезёт, так и в стакане утонешьan unfortunate man would be drowned in a teacup
не споёшь, так и ужина не получишьno song, no supper
не трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
не трогайте того, что и так хорошоlet well alone
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливостьPoliteness costs nothing (VLZ_58)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливостьpoliteness costs little, but yields much (VLZ_58)
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
одна голова не бедна, а и бедна, так однаwe bachelors laugh and show our teeth
одна голова не бедна, а и бедна, так однаfreedom is a fair thing (contrast: that's life without a wife!. A single man's life is not as full of problems (and troubles) as that of a man with a wife and children, it is better to remain single)
одна голова не бедна, а и бедна, так однаone man though undone is but one
прости, колпак, а шапка и такsorry, guys (Супру)
с деньгами на свете, так и дурак ездит в каретеmoney makes the man
с деньгами на свете, так и дурак ездит в каретеmoney makes the mare go
сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целыrun with the hare and hunt with the hounds
так же широк, как и длиненit's as broad as it's long
так зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
так и бытьlet it be so
так и быть, с волками вытьif you have to live with a beast, you will learn to howl at least (Супру)
уйти, так ничего и не узнавcome away none the wiser (не поняв)
хлеба ни куска, так и в горле тоскаlight purse makes a heavy heart
хлеба ни куска, так и в горле тоскаa light purse makes a heavy heart (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело)
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноA chain is only as strong as its weakest link (дословно Andy)
чрезмерно поспешающий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящийtoo swift arrives as tardy as too slow
чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящийtoo swift arrives as tardy as too slow
чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдетill-gotten gains never prosper
чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдётill-gotten gains never prosper (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт)