DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing знать, что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
дьявол многое знает, потому что он старthe devil knows many things because he is old
знает, что горько, что сладкоknow on which side bread is buttered (Anglophile)
знать, в чём загвоздкаknow where the shoe pinches
знать, что и какknow on which side one's bread is buttered
знать, что и какknow what's what
знать что и какknow what's what
знать, что к чемуknow on which side one's bread is buttered
знать что к чемуknow what's what
знать, что к чемуknow what's what
знать, что к чемуknow on which side one's bread is buttered (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан)
кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкоеwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
он знает, что к чемуhe knows how many beans make five
Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю чтоGo I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov)
тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
у кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
что бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
что знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
что знают трое, то знают всеwhen three know it, all know it
я знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)