DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing делать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делаетthe shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else
в хозяйстве работы делать не переделатьa woman's work is never done
всё, что делаешь с желанием, даётся легкоwhat we do willingly is easy
глаза боятся, а руки делаютAll things are difficult before they are easy (Мария Ивлева)
глаза страшатся, а руки делаютpractice is the best master
глаза страшатся, а руки делаютyou never know what you can do till you try
говорить одно, а делать другоеcry with one eye and laugh with the other
говорить одно, а делать другоеcarry fire in one hand and water in the other
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
делай то, что я говорю, а не то, что я делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
делай что должно и будь что будетalways do your best, and let fate do the rest (приблизительный эквивалент Баян)
делали наспех, а сделали на смехhaste makes waste
делали наспех, а сделали насмехhaste makes waste (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь)
делать видpretend (usu. with obj. clause)
делать глазкиcast sheep's eyes at (someone – кому-либо)
делать гору из кротовиныmake a mountain out of a molehill
делать из мухи слонаmake mountains out of mole-hills
делать из мухи слонаmake a mountain out of a molehill (дословно: Делать гору из кротовины)
делать нечегоthere's nothing for it (used as paren.)
делать погодуrule the roost
делать кого-либо своим послушным орудиемmake a cat's paw of (someone)
делать упорlay stress (на что или на чем; on something)
делать что-либо спустя рукаваlet things slide
друзья делают всё сообщаbetween friends all is common
если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецамиif things were to be done twice all would be wise
если делаешь, делай красивоwhat is worth doing at all is worth doing well (Yeldar Azanbayev)
если делаешь, то делай красивоif you can't be good, be careful (Yeldar Azanbayev)
если дело делать стоит, его делать нужно на все стоanything worth doing at all is worth doing well (В определённой речевой ситуации можно в соответствующем месте вставить слово "pal". george serebryakov)
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
если уж делать, так делать хорошоwhat is worth doing at all is worth doing well
если уж делать что-то, то делать хорошоwhat is worth doing is worth doing well
если уж стоит что-то делать, то делать надо хорошоwhat is worth doing at all is worth doing well
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его самif you want a thing well done, do it yourself
если что-то делать, то делать хорошоwhat a worth doing at all is worth doing well (julia12354)
за всё браться – ничего не делатьjack of all trades and master of none
из блохи делать верблюдаmake a mountain out of a molehill (дословно: Делать гору из кротовины)
истинная доблесть – делать незаметно то, что способен делать прилюдноperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
когда хочешь себе добра, то никому не делай злаdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
коли хочешь себе добра, не делай людям злаdo as you would be done by
коли хочешь себе добра, не делай людям злаpeople who live in glass houses should not throw stones
коли хочешь себе добра, не делай людям злаthose who live in glass houses should not throw stones
короля делает свитаit's the retinue that makes the king (Susannasn)
кто много говорит, тот мало делаетhe who gives fair words feeds you with an empty spoon
кто много говорит, тот мало делаетthe greatest talkers are the least doers
кто много говорит, тот мало делаетgreat talkers are little doers
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен)
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe who makes no mistakes, makes nothing
легко сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать)
легко сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
ленивый два раза делаетa lazy man works twice as hard
ленивый два раза делаетa lazy man does twice the work
либо делать хорошо, либо не делать вовсеif a thing is worth doing it is worth doing well
лучше не делать ничего, чем делать плохоwhen in doubt do nowt
меньше говори, да больше делайleast said, soonest mended
нарядная одежда ещё не делает джентльменомit's not the gay coat that makes the gentleman (Bobrovska)
не вдруг все делаетсяrome was not built in a day (дословно: Рим был не за один день построен)
не вдруг всё делаетсяRome wasn't built in a day (slitely_mad)
не вдруг дело делаетсяrome was not built in a day
не говори, что делал, а говори, что сделалnever do things by halves
не делай добра – не будет злаno good deed goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не будет злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не будет злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не получишь злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не получишь злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не увидишь злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не увидишь злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не увидишь злаno good deed goes unpunished (igisheva)
не делай долговdon't outrun the constable
не делай другим того, что себе не пожелаешьdo as you would be done by (george serebryakov)
не делай другим того, что себе не пожелаешьdo unto others as you would have them do unto you (george serebryakov)
не делай другим того, что себе не пожелаешьTreat others like you would have them treat you (george serebryakov)
не делай из мухи слонаdon't make a mountain out of an anthill (Yeldar Azanbayev)
не делай из мухи слонаdon't make a mountain out of a molehill
не делай людям добра, не увидишь от них лихаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed goes unpunished (igisheva)
не начавши – думай, а начавши – делайlook before you leap, but having leapt never look back
не начавши-думай, а начавши-делайlook before you leap, but having leapt never look back (дословно: Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся)
не не делай зла другим, чтобы не получить в ответhe that goes barefoot must not plant thorns
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never stumbled never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never rode never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe who makes no mistakes makes nothing
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless who is faultless
не ошибается тот, кто ничего не делаетa good marksman may miss
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless that is faultless
не ошибается тот, кто ничего не делаетno man is wise at all times
не пытайся делать невозможноеdrive the nail that will go
не сразу дело делаетсяrome was not built in a day
не хочешь зла, не делай добраif you don't want to be done a disservice, don't do anyone a service (VLZ_58)
не элегантный пиджак делает человека джентльменомit's not a gay coat that makes the gentleman
нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещиyou can't eat your cake and have it (Bobrovska)
никогда ничего не делай наполовинуnever do things by halves
никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать доброno people do so much harm as those who go about doing good
ничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
нужда делает из честного человека негодяяnecessity makes a honest man a knave (D. Defoe; Д. Дефо)
обещай мало, а делай многоbe slow to promise and quick to perform
обещай мало, а делай многоpromise little, but do much
обещай мало – делай многоbe slow to promise and quick to perform
обещай мало-делай многоbe slow to promise and quick to perform (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение)
одна ласточка весны не делаетone swallow does not make a summer (дословно: Одна ласточка лета не делает)
одна ласточка весны не делаетa single bamboo can't form a row
одна ласточка весны не делаетone man does not make a team
одна ласточка весны не делаетone swallow does not make a summer (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet)
одна ласточка ещё не делает весныone swallow doesn't make a summer
одна ласточка лета не делаетone swallow does not make a summer
от нечего делатьfor want of something better to do
отплата злом за зло добра не делаетtwo blacks do not make a white
поменьше обещай, побольше делайpromise little but do much
поменьше обещай, побольше делайpromise little, but do much
портной делает человекаthe tailor makes the man
привычки делают человекаwe're all creatures of habit (Andrey Truhachev)
привычки делают человекаman is a creature of habit (Andrey Truhachev)
скоро делается то, что делается своими рукамиself done is soon done
скоро делается только то, что делается своими рукамиself done is soon done
скоро сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsooner said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяit is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying is one thing and doing another
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяthere is many a slip 'twixt cup and lip (13.05)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяrome was not built in a day (contrast: no sooner said than done)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasy to say, hard to do (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71)
скоро только говорится, а не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
слушай меня, а делай по-своемуdo as I say, not as I do
то, что делается своевременно, экономит много труда впоследствииa stitch in time saves nine
то, что дурак делает в конце, мудрый делает в началеwhat the fool does in the end, the wise man does in the beginning
трусами нас делает раздумьеconscience does make cowards of us all
умей дело делать – умей и позабавитьсяall work and no play makes Jack a dull boy
хорошо делается то, что делается своими рукамиif you want a thing well done, do it yourself (VLZ_58)
хорошо делается то, что делается своими рукамиself done is well done
хорошо делается только то, что делается своими рукамиself done is well done
чего себе не хочешь, того другому не делайdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
чем говорить, так лучше делатьdoing is better than saying
что Бог ни делает, всё к лучшемуwhatever God does is for the best
что Бог ни делает, всё к лучшемуGod suggests what's the best
что Бог ни делает, всё к лучшемуall's for the best in the best of all possible worlds (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis))
что можно сделать всегда, не делается никогдаwhat may be done at any time is done at no time
что проповедуешь, то и делайpractise what you preach