Russian | English |
Бог не выдаст, свинья не съест | hope for the best |
Бог не выдаст, свинья не съест | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands |
бог не выдаст, свинья не съест | things will work out for the good (of them george serebryakov) |
Бог не выдаст, свинья не съест | never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
Бог не выдаст, свинья не съест | Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands (VLZ_58) |
Бог не выдаст, свинья не съест | Hope for the best (VLZ_58) |
бог не выдаст, свинья не съест | things will work out in the end (george serebryakov) |
Бог не выдаст, свинья не съест | Never say die (Этот и другие варианты предлагаются С.С. Кузьминым в его "Русско-английском фразеологическом словаре переводчика". VLZ_58) |
Бог не выдаст, свинья не съест | that never ends ill which begins in God's name |
Бог не выдаст, свинья не съест | it's sure to come good |
выдать себя | give away |
Господь не выдаст, свинья не съест | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands |
Господь не выдаст, свинья не съест | that never ends ill which begins in God's name |
Господь не выдаст, свинья не съест | it's sure to come good |
Господь не выдаст, свинья не съест | hope for the best |
Господь не выдаст, свинья не съест | never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
мёртвый не выдаст | stone dead hath no fellow |