DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing всю | all forms
RussianGerman
в любви, как на войне, все средства хороши.in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt. (Andrey Truhachev)
в любви, как на войне, все средства хороши.in der Liebe und im Krieg sind alle Mittel gestattet. (Abete)
время – врач всех неизбежных золdie Zeit heilt alle Wunden (dslov.ru Andrey Truhachev)
все дороги ведут в Римviele Wege führen nach Rom
все не без грехаohne Tadel ist keiner
всему есть свой пределes ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsen
всех дел не переделаешьalles tun kann keiner (Alien)
деньги решают всеdas Geld macht's (Andrey Truhachev)
Дураку во всём счастьеdie dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev)
Дураку во всём счастьеdie dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev)
Дураку во всём счастьеdas Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev)
за все придёт расплатаGottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig (Manon Lignan)
задним умом все крепкиnachher ist jeder klug
лень-мать всех пороковMüßiggang ist aller Laster Anfang (Andrey Truhachev)
на бедного Макара все шишки валятсяden letzten beißen die Hunde (букв. последнего собаки рвут)
на всех не угодишьder muss noch geboren werden, der es allen recht macht (germanist)
на всех не угодишьAllen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. (germanist)
на сладкое все падкиmit Speck fängt man Mäuse
не всё коту масленицаes ist nicht alle Tage Hochzeit
не всё коту масленицаalle Tage ist kein Sonntag (- придёт и великий пост)
не всё то золотоes ist nicht alles Gold, was glänzt
не пускай в ход все козыри сразуman muss nicht alle Pfeile auf einmal verschießen
ночью все кошки серыNachts sind alle Katzen grau. (wiktionary.org Andrey Truhachev)
ночью все кошки серыin der Nacht sind alle Katzen grau. (wiktionary.org Andrey Truhachev)
ночью все кошки серыbei Nacht sind alle Katzen grau
Нужда всему научитNot/Mangel macht erfinderisch (Iryna Tuerk)
нужда заставит пойти на всеNot kennt kein Gebot
нужда заставит пойти на всеNot bricht Eisen (букв. нужда железо ломает)
паршивая овца всё стадо портитein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an
паршивая овца всё стадо портитein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
паршивая овца всё стадо портитein räudiges Schaf macht die ganze Herde krank
праздность – мать всех пороковMüßiggang ist aller Laster Anfang
свинья и в золотом ошейнике всё свиньяein güldner Zaum macht das Pferd nicht besser
сколько волка не корми, а он всё в лес глядитder Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art (Dominator_Salvator)
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитder Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art (Dominator_Salvator)
скупость – мать всех пороковGeiz ist die Wurzel alles Übels
справедливость для всех однаgleiches Recht für alle
терпение и труд всё перетрутmit Geduld und Zeit kommt man mählich weit
терпение и труд всё перетрутmit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke
терпение и труд всё перетрутMühe und Fleiß bricht alles Eis
терпение и труд всё перетрутmit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke
терпение и труд всё перетрутGeduld bringt Gewinn
терпение и труд всё перетрутmit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen
терпение и труд всё перетрутFleiß bricht Eis
терпение и труд всё перетрутArbeit schlägt Feuer aus dem Stein
из пьесы Шиллера "Вильгельм Телль" умный всё предусмотритder kluge Mann baut vor