DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing ворота | all forms | exact matches only
RussianEnglish
брань на вороту не виснетsticks and stones will break my bones, but names will never hurt me (contrast: if you throw enough mud some (of it) will stick. if the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. put it on thick, and a little will stick)
брань на вороту не виснетhard words do no injury
брань на вороту не виснетhard names don't hurt
Брань на вороту не виснетstick and stones may break my bones, but words will never hurt me (Olga_Lari)
брань на вороту не виснетsticks and stones will break my bones, but words will never harm me (VLZ_58)
брань на вороту не виснетabuse doesn't stick
брань на вороту не виснетwords may pass, but blows fall heavy
брань на вороту не виснетhard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
брань на вороту не виснетhard words break no bones (all these hard names are to be ignored and soon forgotten)
дать от ворот поворотbid somebody go whistle
золотой молоток и железные ворота отопрётangle with a silver hook
золотой молоток и железные ворота прокуетangle with a silver hook (дословно: Смысл: действовать подкупом)
не ломись в открытые воротаnever try to prove what nobody doubts (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается)
ни в какие ворота не лезетthat's the limit
пришла беда – отворяй воротаif it rains at eleven, 'twill last till seven
пришла беда – отворяй воротаone woe doth tread upon another's heels
пришла беда – отворяй воротаtroubles never come singly (В.И.Макаров)
пришла беда – отворяй воротаmisfortunes never come single
пришла беда – отворяй воротаtrouble comes in threes (bookworm)
пришла беда – отворяй воротаbad things happening in threes (Captain-M)
пришла беда – отворяй воротаnever rains, but it pisses down (Alcha)
пришла беда – отворяй воротаmisfortune never comes alone
пришла беда – отворяй воротаmisfortunes come on horseback, and go away on foot
пришла беда – отворяй воротаevil chance seldom comes alone
пришла беда – отворяй воротаwhen sorrows come, they not come single spies, but in battalions (george serebryakov)
пришла беда – отворяй воротаwhen it rains, it pours
пришла беда – отворяй воротаbad things come in threes (открывай VLZ_58)
пришла беда – отворяй воротаwhen sorrows come, they come not single spies, but in battalions
пришла беда – отворяй воротаmisfortune never comes singly
пришла беда – отворяй воротаdisasters come treading on each other's heels
пришла беда – отворяй воротаmisfortunes never come singly
пришла беда – отворяй воротаit never rains but it pours
пришла беда – отворяй воротаone misfortune comes on the on the back of another
пришла беда – отворяй воротаmisfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another
пришла беда – отворяй воротаmischiefs come by the pound and go away by the ounce (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
пришла беда – отворяй воротаagues come on horseback but go away on foot
пришла беда – отворяй воротаone misfortune comes upon the neck of another
пришла беда – отворяй воротаan evil chance seldom comes alone
пришла беда – отворяй воротаone misfortune comes upon the back of another
пришла беда – отворяй воротаmisfortunes never come alone
пришла беда, открывай воротаan evil chance seldom comes alone
пришла беда, открывай воротаif it rains at eleven, 'twill last till seven
пришла беда, открывай воротаone woe doth tread upon another's heels
пришла беда, открывай воротаwhen sorrows come, they come not single spies, but in battalions (george serebryakov)
пришла беда, открывай воротаone misfortune comes upon the neck of another
пришла беда, открывай воротаmischiefs come by the pound and go away by the ounce (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
пришла беда, открывай воротаagues come on horseback but go away on foot
пришла беда, открывай воротаone misfortune comes upon the back of another
пришла беда, открывай воротаmisfortunes never come singly
пришла беда, открывай воротаmisfortunes never come alone (if one trouble comes, wait for the other)
пришла беда, растворяй воротаagues come on horseback but go away on foot
пришла беда, растворяй воротаone woe doth tread upon another's heels
пришла беда, растворяй воротаmischiefs come by the pound and go away by the ounce (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
пришла беда – растворяй воротаwhen it rains, it pours (Tverskaya)
пришла беда, растворяй воротаan evil chance seldom comes alone
пришла беда, растворяй воротаone misfortune comes upon the back of another
пришла беда, растворяй воротаone misfortune comes upon the neck of another
пришла беда, растворяй воротаif it rains at eleven, 'twill last till seven
пришла беда, растворяй воротаmisfortunes never come singly
пришла беда, растворяй воротаmisfortunes never come alone (if one trouble comes, wait for the other)
скрипучие ворота висят долгоa creaking gate hangs long