DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing в будущем | all forms | in specified order only
RussianEnglish
будь осторожен в высказыванияхalmost never killed a fly (was never hanged)
Будь осторожен в своих желаниях-они могут исполнитьсяBe careful what you wish for – you just might get it
Будьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполнитьсяBe careful what you wish for – you just might get it
быть в костюме Адамаnot to have a stitch on
быть в костюме Адамаbe in one's birthday suit (дословно: Быть в костюме, в котором родился)
быть в костюме, в котором родилсяbe in one's birthday suit
быть в костюме Евыbe in one's birthday suit
быть в костюме Евыnot to have a stitch on
быть в телячьем восторгеkick up one's heels
быть втоптанным в грязьbe used as a door-mat
Быть или не быть? – вот в чём вопросbe or not to be: that is the question (W. Shakespeare; У. Шекспир)
быть не в своей тарелкеbe out of one's element
быть не в своём умеhave bats in one's belfry
быть не в своём умеhave a screw loose
быть по уши в долгуbe head over ears in debt
в аду не быть – богатства не нажитьmoney often unmakes the men who make it
в спокойном море каждый может быть лоцманомin a calm sea every man is a pilot
изучая прошлое, вы заглядываете в будущееstudy the past, if you would divine the future
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чемуthe axe at home oft saves the carpenter (Фридрих Шиллер, цитата)
лучше быть в деревне первым, чем в городе последнимbetter to reign in hell, than serve in heaven (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю)
лучше быть одному, чем в плохой компанииbetter be alone than in bad company
лучше быть первым в деревне, чем последним в городеbetter be the head of a dog, than the tail of a lion
оковы всегда в тягость, будь они хоть из златаno man loves his fetters, be they made of gold
пусть это и безумие, есть в нём здравый смыслthough this be madness, there is method in it
рим не был построен в один деньrome was not built in a day
совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будетnor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден)
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
что есть в печи, всё на стол мечиsling what's in the oven straight onto the table!
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone only brings to any place what is in himself (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthe dogs bark as they are bred (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеas the tree, so the wood (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsuch beef, such broth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеfat hens make rich soup (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеlike wood, like arrows (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)