Russian | English |
вы знаете не хуже меня, что | you know as well as I do that ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse)) |
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
делай то, что я говорю, а не то, что я делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
ей подобных мне уже не встретить | I shall not look upon his like again |
моя изба с краю, я ничего не знаю | it's no concern of mine |
моя изба с краю, я ничего не знаю | it's nothing to do with me |
моя изба с краю, я ничего не знаю | leave me out! |
моя изба с краю, я ничего не знаю | it's neither my headache nor my piece of cake! |
он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого | he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again |
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так | the devil take me, if I think that anything but love is the object of love |
я его никогда в глаза не видал. | I don't know him from Adam. |
я знаю только то, что ничего не знаю | all I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva) |
я не мастер давать советы | I am a poor hand of advice (Johnny Bravo) |
я не настолько богат, чтобы содержать свою совесть | I can not afford to keep a conscience |
я не я, и лошадь не моя | no one can point a finger at me |
я не я, и лошадь не моя | I'm not to blame, for I wasn't game |
я не я, и лошадь не моя | I'm in the clear (the saying usually means: "it's not me who did it! I'm not to blame!" used (often: sarcastically) about a person who deceitfully denies the fact of one's doing something or of one's consent to do something. it may also be used jocularly in case of someone's denying all and every thing, like: "it's not me and it's not my dog") |
я не я, и лошадь не моя | no one can throw stones at me |
я не я, и лошадь не моя | it's not me, and over there what you see is not my mare |
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик | no one can throw stones at me |
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик | I'm not to blame, for I wasn't game |
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик | no one can point a finger at me |
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик | I'm in the clear (the saying usually means: "it's not me who did it! I'm not to blame!" used (often: sarcastically) about a person who deceitfully denies the fact of one's doing something or of one's consent to do something. it may also be used jocularly in case of someone's denying all and every thing, like: "it's not me and it's not my dog") |
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик | it's not me, and over there what you see is not my mare |
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |