DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing İşte | all forms
GermanRussian
Abwechslung ist die Würze des Lebens.перемены придают остроту жизни. (Andrey Truhachev)
Abwechslung ist die Würze des Lebens.в разнообразии прелесть жизни. (Andrey Truhachev)
Abwechslung ist die Würze des Lebens.разнообразие придаёт вкус жизни. (Andrey Truhachev)
Aller Anfang ist schwerпервый блин комом (Vas Kusiv)
Allzu viel ist ungesundвсё хорошо в меру (wondergirl)
Armut ist keine Schandeбедность – не порок
aus fremdem Leder ist gut Riemen schneidenхорошо быть добрым за чужой счёт
aus fremdem Rohr ist gut Pfeifen schneidenхорошо быть щедрым за чужой счёт
aus fremdem Rohr ist gut Pfeifen schneidenлегко быть щедрым на чужой счёт
beginnen ist halb gewinnenлиха беда начало (jerschow)
Bei Gott ist kein Ding unmöglichЧем черт не шутит. (Helene2008)
Daheim ist's am bestenв гостях хорошо, а дома лучше (Alexandra Tolmatschowa)
das Bessere ist der Feind des Gutenот добра добра не ищут
das Bessere ist der Feind des Gutenлучшее – враг хорошего
das Bessere ist des Guten Feindот добра добра не ищут
das Bessere ist des Guten Feindлучшее – враг хорошего
das Glück ist mit den DummenДураком на свете жить – ни о чём не тужить (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den DummenДураку везде счастье (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den DummenДураку во всём счастье (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den DummenДурак спит, а счастье в головах лежит (Andrey Truhachev)
das Schweigen ist des Narren DeckeМолчи – за умного сойдешь (jerschow)
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift.что одному хорошо, другому-смерть (Andrey Truhachev)
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift.кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка (Andrey Truhachev)
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift.что одному хорошо, другому-смерти подобно (Andrey Truhachev)
der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht istне так страшен чёрт, как его малюют
der Dreck, den man nicht sieht, ist sauberГлаза не видят – желудок не страдает (jerschow)
der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwachдуша послушна добру, да плоть слаба
der gerade Weg ist der kürzesteдело право – гляди прямо
der Habich ist mir lieber als der HättichЛучше синица в руках, чем журавль в небе (wikireading.ru Andrey Truhachev)
der Hehler ist schlimmer als der Stehlerукрыватель – тот же вор
der Mensch ist ein Gewohnheitstierчеловек-продукт привычек (Andrey Truhachev)
der Mensch ist ein Gewohnheitstierпривычки делают человека (Andrey Truhachev)
der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastertдорога в ад вымощена благими намерениями
der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastertблагими намерениями вымощена дорога в ад
des einen Tod ist des andern Brotкошке игрушки, а мышке слёзки
des einen Tod ist des ändern Brotкому война, а кому мать родна (AlexandraM)
des einen Tod ist des ändern Brotэто и счастье, что одному вёдро, то другому ненастье
des einen Tod ist des ändern Brotна несчастье одного зиждется счастье другого
die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im BundeРыба ищет, где глубже, а человек где лучше. (Helene2008)
die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastertблагими намерениями выстлана дорога в ад (Andrey Truhachev)
die Tugend ist sich selbst ihr PreisДобродетель не нуждается в вознаграждении (Raz_Sv)
die Tugend ist sich selbst ihr PreisДобродетель-сама себе награда (Andrey Truhachev)
dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebranntтри раза переехать – всё равно что один раз погореть
eigener Herd ist Goldes wertсвой угол дороже золота
ein alter Freund ist zwei neue wertстарый друг лучше новых двух (wondergirl)
ein Dienst ist des anderen wertдолг платежом красен
ein Dienst ist des anderen wertуслуга за услугу
ein guter Name ist besser als Silber und Goldдобрая слава лучше богатства
ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Ratбольше дела, меньше слов
ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Ratодно доброе дело лучше сотни добрых советов
ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozessхудой мир лучше доброй ссоры
einer ist so gut wie der andereдва сапога – пара
Erfahrung ist die beste Lehrmeisterinпоживёшь подольше – узнаёшь побольше
es ist alles Jacke wie Hoseхрен редьки не слаще (Евгения Ефимова)
es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsenвыше головы не прыгнешь
es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsenвсему есть свой предел
es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel.в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу. (jerschow)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkНа всякую шельму найдётся укорот (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkВода и камень точит (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Markплетью обуха не перешибёшь (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Markкапля камень точит (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkПротив лома нет приёма (Andrey Truhachev)
es ist nicht alles Gold, was glänztчто блестит
es ist nicht alles Gold, was glänztне всё то золото
es ist nicht jeden Tag Kirmesне всё коту масленица (Komparse)
es ist noch kein Meister vom Himmel gefallenне боги горшки обжигают (Shmelev Alex)
es ist noch kein Meister vom Himmel gefallenсолдатами не рождаются, солдатами становятся (примерное соответствие Andrey Truhachev)
es ist noch nicht aller Tage Abendпоживём – увидим
frisch gewagt ist halb gewonnenриск – благородное дело
gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsenдуракам закон не писан
Geiz ist die Wurzel alles Übelsскупость – мать всех пороков
geradezu ist der nächste Wegпрямой путь – самый короткий
Geschwindigkeit ist keine Hexereiраз, два – и готово
geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerzс друзьями и горе – полгоря, а радость вдвойне
geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerzс другом и горе – полгоря, а радость – вдвойне
geteilter Schmerz ist halberс друзьями и горе – полгоря
geteilter Schmerz ist halberс другом и горе – полгоря
geteiltes Leid ist halbes Leidразделённое горе – полгоря
hitzig ist nicht wichtigпоспешишь – людей насмешишь
hitzig ist nicht witzigпоспешишь – людей насмешишь
Hunger ist der beste Kochголод – лучший повар
Im Traum und in der Liebe ist nichts unmöglichВо сне и в любви нет ничего невозможного (Andrey Truhachev)
in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.в любви, как на войне, все средства хороши. (Andrey Truhachev)
irren ist menschlichчеловеку свойственно ошибаться
keine Antwort ist auch eine Antwortмолчание – ответ (т.е. отсутствие ответа равносильно отказу)
keine Antwort ist auch eine Antwortмолчание – знак согласия
Lachen ohne Grund ist das Merkmal eines Narrenсмех без причины – признак дурачины (Ин.яз)
man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.Нельзя делить шкуру неубитого медведя (*ElKa*)
Meine Zunge ist mein FeindЯзык мой – враг мой (SergeyL)
Musik ist eine gute Arznei gegen Schwermutс песней и горе не в горе
Muss ist eine harte Nussвзялся за гуж, не говори, что не дюж
Müßiggang ist aller Laster Anfangпраздность – мать всех пороков
nach getaner Arbeit ist gut ruhenкончил дело – гуляй смело
Neugier ist der Katze Tod.Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. (Abete)
Ohne Aber ist nichts in der WeltНет правил без исключений (Komparse)
Ohne Aber ist nichts in der WeltБез Но в мире ничего не делается (Komparse)
Ordnung ist das halbe Lebenпорядок – основа жизни
Rache ist süßместь сладка
Reden ist Silber, Schweigen ist Goldслово – серебро, молчание – золото (ART Vancouver)
schön ist es anderswo, hier bin ich sowiesoхорошо там, где нас нет (Альперович Майя)
Selten gesehen ist bald vergessenс глаз долой – из сердца вон (jerschow)
Unwissenheit ist ein gutes SchlummerkissenМеньше знаешь – лучше спишь (jerschow)
Versprechen und Halten ist zweierleiобещание и выполнение – вещи разные
Versprechen und Halten ist zweierleiобещанного три года ждут
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besserдоверяй, но проверяй (TE)
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.Копейка рубль бережёт. (classes.ru Andrey Truhachev)
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит. (sayings.ru Andrey Truhachev)
wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld!если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (leo.org Andrey Truhachev)
Wissen ist Machtзнание – сила
wo es mir wohl geht, da ist mein Vaterlandродина там, где человеку хорошо живётся (Miyer)
wo es mir wohl geht, da ist mein Vaterlandгде хорошо, там и родина (Miyer)
wo es mir wohl geht, da ist mein Vaterlandмоя родина там, где мне хорошо (Miyer)
Zeit ist Geldвремя – деньги