English | Russian |
a straw shows which way the wind blows | и соломинка показывает, куда дует ветер |
a straw shows which way the wind blows | и мелочь порой имеет большое значение |
a strow will show which way the wind blows | малая капля – предвестник ливня |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного везде каплет (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на убогого всюду каплет (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
all the Tracys have always the wind in their faces | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
beat the wind | бить воздух |
fair blows the wind for France | соседу во всём прёт |
fair blows the wind for France | у соседа и мёд слаще |
fair blows the wind for France | для Франции попутный ветер дует |
go and chase the wind in the field | ищи ветра в поле |
go and chase the wind in the field | лови ветра в поле |
god tempers the wind to the shorn lamb | бог видит, кто кого обидит |
hoist your sail when the wind is fair | поднимай парус при попутном ветре |
hoist your sail when the wind is fair | куй железо, пока горячо |
ill news hath wings, and with the wind doth go, comfort's a cripple and comes ever slow | худая весть быстрее ветра мчится, а добрая – калекою влачится (M. Drayton; М. Дрейтон) |
in a strong enough wind even turkey will fly | при сильном ветре даже индейка взлетит (Olga Okuneva) |
it is an ill wind that blows no good | плох тот ветер, который никому не приносит добра |
it is an ill wind that blows nobody good | худа без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
it is an ill wind that blows nobody good | плох тот ветер, который никому добра не приносит |
it is an ill wind that blows nobody good | плох тот ветер, который никому не приносит добра |
it is an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
it is as well to know which way the wind blows | хорошо обо всём знать наперёд |
it's an ill wind that blows any good | нет худа без добра |
it's an ill wind that blows no good | не бывать бы счастью, да несчастье помогло |
it's an ill wind that blows no one any good | чума на три двора |
it's an ill wind that blows nobody any good | нет худа без добра (Anglophile) |
it's an ill wind that blows nobody good | не бывать бы счастью, да несчастье помогло |
it's an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра |
it's an ill wind that turns none to good | нет худа без добра |
kites rise against, not with the wind | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян) |
like a weathercock in the wind | как флюгер |
like a weathercock in the wind | держать нос по ветру |
March wind and April showers bring forth May flowers | апрель с водою, а май с травою (Adversity is followed by good times. VLZ_58) |
row against the wind | плыть против ветра |
set up one's sail to every wind | держать нос по ветру |
sow the wind and reap the whirlwind | посеешь ветер – пожнёшь бурю |
sow the wind and to reap the whirlwind | посеешь ветер-пожнёшь бурю |
sow the wind, reap the whirlwind | кто сеет ветер, пожнёт бурю |
sow the wind, reap the whirlwind | кто сеет ветер, тот пожнёт бурю |
straw shows which way the wind blows | и соломинка показывает, куда дует ветер |
straw shows which way the wind blows | и мелочь порой имеет большое значение |
superiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwind | паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
take the wind out of someone's sails | выбивать у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out of somebody's sails | поставить кого-либо в тупик |
talk to the wind | бросать слова на ветер |
the dog's barking is for the wind to carry | собака лает, ветер носит |
the lord tempers the wind to the shorn lamb | Бог по силе крест налагает (kozelski) |
the lord tempers the wind to the shorn lamb | дураку везде счастье (kozelski) |
the wind cannot be caught in a net | ищи-свищи |
the wind cannot be caught in a net | за ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь) |
the wind cannot be caught in a net | мешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь) |
the wind cannot be caught in a net | ищи ветра в поле |
the wind cannot be caught in a net | ветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь) |
the wind cannot be caught in a net | ветра сетью не поймаешь |
they sow the wind and reap the whirlwind | кто сеет ветер, пожнёт бурю |
three sheets in the wind | в дым пьяный |
three sheets to the wind | в дым пьяный |
throw straws against the wind | веером туман разгонять (дословно: Кидать солому против ветра) |
throw straws against the wind | кидать солому против ветра |
trim one's sails to the wind | держать нос по ветру |
when you swim with the sharks, it's easy to wind up as prey | если ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver) |
word is but wind, the written letter remains | что написано пером, того не вырубишь топором |
words are but wind | не по словам судят, а по делам |
words are but wind, but seeing is believing | гляженое лучше хваленого (Супру) |
words are but wind, but seeing is believing | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
you can't catch the wind in a net | лови ветра в поле |
you can't catch the wind in a net | ищи ветра в поле |