DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing wife | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a good husband makes a good wifeу хорошего мужа и жена хорошая
a good husband should be deaf and a good wife should be blindхороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой
a good wife makes a good husbandу хорошей жены и плохой муж станет молодцом
a good wife makes a good husbandу хорошей жены и плохой муж будет молодцом
a good wife makes a good husbandза хорошей женой и муж пригож
a good wife makes a good husbandдоброю женою и муж честен (дословно: у хорошей жены и муж хорош)
be pinned to one's wife's apron-stringsбыть под каблуком у жены
be pinned to one's wife's apron-stringsбыть под башмаком у жены
be tied to one's wife's apron-stringsбыть под каблуком у жены
be tied to one's wife's apron-stringsбыть под башмаком у жены
better by far a widow be than a wife whose man's away at seaжена без мужа – вдовы хуже
better to live on the roof than share the house with a nagging wifeлучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном доме
Caesar's wife must be above suspicionжена Цезаря должна быть выше подозрений (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva)
caesar's wife must be above suspicionжена Цезаря вне подозрений
choose a wife by your ear rather than by your eyeс лица не воду пить воды не пить
choose a wife by your ear rather than by your eyeне с лица воду пить
choose a wife by your ear rather than by your eyeс лица не воду пить
go down the ladder when you marriest a wifeруби дерево по себе
good wife makes a good husbandу хорошей жены и муж хорош
good wife makes a good husbandу хорошей жены и плохой муж будет молодцом
good wife makes a good husbandдоброю женою и муж честен
haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wifeпоспешишь – людей насмешишь
his wife holds the reinsпод каблуком у жены
husband and wife have the same interests and viewsмуж и да жена – одна сатана
husband and wife have the same interests and viewsмуж и жена – одна сатана
husband and wife live the same lifeмуж и да жена – одна сатана
husband and wife live the same lifeмуж и жена – одна сатана
marry a wife of thine own degreeруби дерево по себе
need makes the old wife trotнужда научит старушку рысью бегать
need makes the old wife trotнужда всему научит
need makes the old wife trotнужда заставит и старушку пуститься рысью
need makes the old wife trotнужда научит старушку рысью бежать
need makes the old wife trotнужда заставит мышей ловить
need makes the old wife trotнужда многому научит (ssn)
need makes the old wife trotнужда научит горшки обжигать
need makes the old wife trotнужда научит кузнеца сапоги тачать (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)
need makes the old wife trotнужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)
need makes the old wife trotнужда научит калачи есть
none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник ходит без сапог
none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник всегда без сапог
none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник без сапог (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна весь мир не угодишь (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна всех угодить – себя истомить (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна всех угодить – себя истомить (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна всякий нрав не угодишь (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна всех не угодишь (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна весь мир не будешь мил (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeвсем не угодишь (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeвсем угоден не будешь (igisheva)
one cannot please all the world and his wifeпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wifeруби дерево по себе
the cobbler's wife is the worst shodсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler's wife is the worst shodсапожник без сапог (igisheva)
the cobbler's wife is the worst shodжена сапожника обута хуже всех
the cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог
the cobbler's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог (дословно: Жена сапожника обута хуже всех)
the shoemaker's wife goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's wife goes barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the shoemaker's wife goes barefootсапожник без сапог (igisheva)
the shoemaker's wife is the worst shodсапожник без сапог (igisheva)
the shoemaker's wife is the worst shodсапожник всегда без сапог
the shoemaker's wife is the worst shodсапожник ходит без сапог
the tailor's wife is the worst cladжена портного одета хуже всех
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life?представь: Лаура в жёнах у поэта
think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life?Петрарка перестал бы сочинять сонеты!
you cannot please the whole world and his wifeна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна всех угодить – себя истомить (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна весь мир не угодишь (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна весь мир не будешь мил (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна всех не угодишь (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна всех угодить – себя истомить (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeна всякий нрав не угодишь (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeвсем угоден не будешь (igisheva)
you cannot please the whole world and his wifeвсем не угодишь (igisheva)