English | Russian |
a constant guest is never welcome | загостившийся гость не радует |
as welcome as flowers in May | желанный гость |
as welcome as flowers in May | такой же желанный, как цветы в мае (т.е. долгожданный, желанный, весьма кстати) |
as welcome as water in one's shoes | нужен, как пятое колесо в телеге (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати)) |
as welcome as water in one's shoes | нужен как зайцу пятая нога |
as welcome as water in one's shoes | нужен как архиерею гармонь |
as welcome as water in one's shoes | нужен как собаке пятая нога |
as welcome as water in one's shoes | желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати) |
as welcome as water in one's shoes | нужен как собаке палка |
as welcome as water in one's shoes | нужен как мёртвому припарки |
as welcome as water in one's shoes | нужен, как собаке пятая нога (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати)) |
let's not outstay our welcome | пора и честь знать |
let's not overstay our welcome | пора и честь знать |
let's not wear out our welcome | пора и честь знать |
one must not overstay one's welcome | пора и честь знать |
one must not overstay one's welcome | пора и совесть знать |
Unbidden guests are welcome when they are gone | Незваный гость хуже татарина (Yanamahan) |
when all fails, welcome haws | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
when all fails, welcome haws | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
when all fails, welcome haws | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
when all fails, welcome haws | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
when all fails, welcome haws | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
when all fails, welcome haws | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
when all fails, welcome haws | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
when all fails, welcome haws | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
when all fails, welcome haws | в поле и жук мясо (igisheva) |
when all fails, welcome haws | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
when all fails, welcome haws | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
when all fails, welcome haws | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | в поле и жук мясо (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
when fruit fails, welcome haws | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
you'll be as welcome as an eight hundred pound gorilla | с суконным рылом в калачный ряд не суйся (VLZ_58) |
you're welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |