English | Russian |
as thin as a rake | кожа да кости |
as thin as a rake | худой как палка |
be on thin ice | ходить по кромке льда |
faults are thick where love is thin | у нелюбимой жены и юбка воняет (Anglophile) |
faults are thick where love is thin | кто любит, тот видит одни достоинства |
faults are thick where love is thin | полюбится сатана лучше ясного сокола |
faults are thick where love is thin | в постылом всё немило (Anglophile) |
faults are thick where love is thin | Bqe терплю, потому что люблю |
faults are thick where love is thin | много недостатков видят в тех, кого мало любят |
faults are thick where love is thin | милому мила – и без белил бела |
faults are thick where love is thin | все терплю, потому что люблю (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят) |
faults are thick where love is thin | когда любви мало, то недостатков много |
faults are thick where love is thin | кого не любят, того и не слушают (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят) |
faults are thick where love is thin | влюблённый рябин не видит |
faults are thick where love is thin | любовь зла – полюбишь и козла |
faults are thick where love is thin | милому мила-и без белил бела (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят) |
go through fire and water thin | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы |
go through fire and water through thick and thin | пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы) |
vanished into thin air | кого след простыл (это не совсем верно, это выражение означает не просто ушёл, а именно как сквозь землю провалился -- есть разница в смысле ART Vancouver) |
into thin air | как в воду канул (to vanish) |
it's the thin end of the wedge | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Anglophile) |
skate on thin ice | ходить по тонкому льду |
skate on thin ice | ходить по лезвию бритвы |
skate over thin ice | ходить по тонкому льду |
skate over thin ice | ходить по лезвию бритвы |
someone vanished into thin air | как в воду канул |
spin something out of thin air | высосать что-либо из пальца |
that is too thin | шито белыми нитками |
the thin end of the wedge is dangerous | лиха беда – начало |
thin as a rail | кожа да кости |
thin as a rail | одни рёбра торчат |
thin as a rake | худой как спичка |
thin as a whipping-post | худой как щепка |
thin as a whipping-post | кожа да кости |
thin as a whipping-post | одни рёбра торчат |
vanish into thin air | растаять, как дым |
vanish into thin air | как ветром сдуло |
не/she vanished into thin air | как сквозь землю провалился |
you cannot be too rich or too thin | маслом каши не испортишь (igisheva) |
you cannot be too rich or too thin | каши не перемаслишь (igisheva) |
you cannot be too rich or too thin | каши маслом не испортишь (igisheva) |
you cannot be too rich or too thin | кашу маслом не испортишь (igisheva) |