DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing theirs | all forms
EnglishRussian
all asses wag their earsне всяк умен, кто с головою
all asses wag their earsобычай бычий, а ум телячий (дословно: Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид)
all asses wag their earsне всяк умён, кто с головою
all asses wag their earsвсе ослы ушами поводят (смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид)
all asses wag their earsдураки любят корчить из себя умников
all asses wag their earsне в бороде честь, борода и у козла есть (дословно: Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид)
all cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется и мама не велит
all cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется и матушка не велит
all cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется
all men tell of their own illsчто у кого болит, тот о том и говорит
all men tell of their own illsу кого что болит, тот о том и говорит
all the Tracys have always the wind in their facesпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна убогого всюду каплет (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедняка и кадило чадит (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедного везде каплет (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
all the Tracys have always the wind in their facesк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
bad workers often blame their toolsплохим танцорам и пол помеха
bad workers often blame their toolsу худого пильщика пила виновата
bad workers often blame their toolsу плохого работника всегда инструмент виноват
bad workers often blame their toolsплохому танцору и ноги мешают
call things by their proper namesназывать вещи своими именами
call things by their proper namesхлеб-соль ешь, а правду режь
call things by their true namesхлеб-соль ешь, а правду режь
coming events cast their shadows beforeгрядущие события отбрасывают вперёд свою тень (them)
cooks are not to be taught in their own kitchenяйца курицу не учат
cowards die many times before their deathу страха глаза велики (said about a person who sees danger where there is none, gives way to fear without reason)
cowards die many times before their deathпрежде смерти не умрёшь
cowards die many times before their deathраньше смерти не умрёшь
cowards die many times before their deathsтрус умирает много раз ещё до смерти
cowards die many times before their deathsтрус умирает сто раз
cowards die many times before their deathsтрусы умирают много раз
cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but onceтрус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды
drunken days have all their tomorrowпьяный скачет, а проспится плачет (дословно: у пьяных дней есть своё завтра)
drunken days have all their tomorrowу пьяных дней есть своё завтра
drunken days have all their tomorrowпьяный скачет, а проспался – плачет
drunken days have all their tomorrowsпьяный скачет, а проспался – плачет
drunken days have all their tomorrowsпьян – храбрится, а проспится – свиньи боится
every one's faults are not written in their foreheadsу него на лбу не написано (дословно: Недостатки у людей на лбу не написаны)
every one's faults are not written in their foreheadsнедостатки у людей на лбу не написаны
everyone goes astray in their own crazy wayкаждый по-своему с ума сходит (george serebryakov)
Everyone is the architect of their own fortuneкаждый сам кузнец своего счастья (VLZ_58)
Everyone is the architect of their own happinessкаждый сам кузнец своего счастья (VLZ_58)
everyone is the architect of their own happinessкаждый человек кузнец своего счастья (VLZ_58)
Everyone talks and complains of their own problems and pains.что у кого болит, тот о том и говорит (Logofreak)
fools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
fools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, сами родятся
judge people by their deeds, not wordsсуди людей по делам, а не по словам (VLZ_58)
know your own faults before blaming others for theirsпрежде чем судить других, оглянись на себя.L
ladies of forty years stop their affairsсорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять
ladies of forty years stop their affairsсорок лет – бабий век
let the dead bury their deadкто старое помянёт, тому глаз вон
men are blind in their own causeв своих делах люди часто слепы
men are blind in their own causeлюди слепы в своих собственных делах (andrew_egroups)
misers put their back and their belly into their pocketsскупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карман
misers put their back and their belly into their pocketsскупому душа дешевле гроша
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packingвыгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba)
seven baby-sitters can't say why their only baby lost her eyeу семи нянек дитя без глаза
seven baby-sitters can't say why their only baby lost her eyeу семи нянек дитя без глазу
superiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwindпаны дерутся, а у холопов чубы трещат
the young will sow their wild oatsмолодое вино игриво
their name is legionимя им – легион
their name is legionимя им легион
they say they did their bitмы пахали!
those who can't use their head must use their backдурная голова ногам покоя не даёт (Andrey Truhachev)
when masters fall out their men get the cloutпаны дерутся, а у холопов чубы трещат
when rogues fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей целы карманы (george serebryakov)
when rogues fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
when thieves fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
wise men learn by other men's mistakes, fools by their ownумный учится на чужих ошибках, а дурак на своих
wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgraceмудрые наследуют славу, а глупые – бесчестие
wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgraceмудрые наследуют славу, а глупые – бесславие
wolves live by their legsволка ноги кормят