English | Russian |
and the thing is as good as done | и дело в шляпе |
and the thing is as good as done | дело в шляпе |
have all one's things packed and be waiting for the moment of departure | сидеть на чёмоданах |
in the end things will mend | перемелется-мука будет (дословно: в конце концов все уладится) |
in the end things will mend | в конце концов все уладится |
in the end things will mend | всё перемелется, мука будет (used as comforting words to mean: all troubles would fade away to be forgotten) |
in the end things will mend | перемелется – мука будет |
in the end things will mend | перемелется, мука будет (used as comforting words to mean: all troubles would fade away to be forgotten) |
in the order of things | в порядке вeщей (быть, считаться) |
man is the measure of all things | человек есть мера всех вещей (Protagoras Olga Okuneva) |
render to Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's | кесарю – кесарево, а Богу – Богово |
the abundance of things engenders disdainfulness | хорошенького понемножку (gorbulenko) |
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife | руби дерево по себе |
the best things are worst to come by | от добра добра не ищут |
the devil knows many things because he is old | старый конь борозды не испортит |
the devil knows many things because he is old | старый волк знает толк (дословно: Дьявол многое знает, потому что он стар) |
the devil knows many things because he is old | старый конь борозды не портит |
the devil knows many things because he is old | дьявол многое знает, потому что он стар |
the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art | самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд) |
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
things always look better/brighter in the morning | Утро вечера мудрёнее |
things are on the move, and the office is open | дела идут, контора пишет |
things don't work the first time | первый блин комом (literally: The first pancake is always a blob / always lumpy) |
things don't work the first time | первый блин комом |
things go worse than the slowest horse | конь не валялся (astroma1978) |
things will come right in the end | перемелется – мука будет |
things will come right in the end | всё перемелется, мука будет |
things will come right in the end | перемелется, мука будет |
things will work out for the good | бог не выдаст, свинья не съест (of them george serebryakov) |
things will work out in the end | бог не выдаст, свинья не съест (george serebryakov) |
two to one in all things against the angry man | на сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified)) |