English | Russian |
cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once | трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды |
drink deep or taste not | либо нить, либо о погоде говорить |
drink deep or taste not | пей до дна или не пей вовсе |
each to his taste | на вкус и на цвет товарища нет |
each to his taste | каждому своё то |
each to his taste | на вкус на цвет товарища нет |
each to his taste | вольному воля – спасённому рай |
each to his taste | о вкусах не спорят |
each to his taste | вольному воля |
every man to his taste | на вкус и на цвет товарища нет |
every man to his taste | сколько голов, столько и умов |
every man to his taste | на вкус, на цвет – товарища нет |
every man to his taste | у всякого свой вкус |
every man to his taste | сколько голов, столько умов |
every man to his taste | на вкус и на цвет товарищей нет |
every man to his taste | на вкус, на цвет-товарища нет (дословно: у всякого свой вкус) |
every man to his taste | на вкус на цвет товарища нет |
every man to his taste | о вкусах не спорят (дословно: у всякого свой вкус) |
every man to his taste | о вкусах не спорят |
everyone to his own taste | о вкусах не спорят |
everyone to his own taste | на вкус и цвет товарища нет |
everyone to his own taste | на вкус и на цвет товарища нет |
everyone to his own taste | на вкус на цвет товарища нет |
everyone to his taste | на вкус и на цвет товарищей нет |
on the First Savior Feast Day, even the poor get to taste some honey | на первый Спас и нищий медку попробует |
taste blood | войти во вкус |
taste blood | войти в раж |
tastes differ | вкусы расходятся |
tastes differ | кто любит попа, кто попадью |
tastes differ | о вкусах не спорят (дословно: Вкусы расходятся) |
tastes differ | образца-то нет на вкус и цвет (Alex_Odeychuk) |
tastes differ | кто любит попа, а кто попову дочку |
tastes differ | кто любит попа, а кто попадью |
tastes differ | в каждой избушке свои погремушки (Супру) |
tastes differ | на вкус и на цвет товарища нет |
tastes differ | на вкус и цвет товарища нет (дословно: Вкусы расходятся) |
tastes differ | у каждого свой вкус |
tastes differ | на вкус и на цвет товарищей нет |
tastes differ | на всех не угодишь |
tastes differ | на вкус на цвет товарища нет |
the truth tastes bitter | правда глаза колет |
there is no accounting for tastes | кто любит попа, а кто попадью |
there is no accounting for tastes | кто любит попа, кто попадью |
there is no accounting for tastes | кто любит попа, а кто попову дочку |
there is no accounting for tastes | на вкус и на цвет товарища нет |
there is no accounting for tastes | на вкус на цвет товарища нет |
there's no accounting for taste | в каждой избушке свои погремушки (SirReal) |
this is just a taste of what's to come | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras) |