DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing shoes | all forms | exact matches only
EnglishRussian
as welcome as water in one's shoesнужен, как пятое колесо в телеге (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати))
as welcome as water in one's shoesнужен как зайцу пятая нога
as welcome as water in one's shoesнужен как архиерею гармонь
as welcome as water in one's shoesнужен как собаке палка
as welcome as water in one's shoesжеланный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати)
as welcome as water in one's shoesнужен как собаке пятая нога
as welcome as water in one's shoesнужен как мёртвому припарки
as welcome as water in one's shoesнужен, как собаке пятая нога (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати))
be in someone's shoesвходить в чьё положение
be in someone's shoesпобывать в чьей-либо шкуре
be in someone's shoesвойти в чьё-либо положение
don't wait for dead man's shoesна чужой каравай рот не разевай (Anglophile)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesчужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesна чужом жиру далеко не уедешь
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesна чужой каравай рот не разевай
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesкто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesна чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдёт
it's a case of a cobbler without shoesсапожник ходит без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник всегда без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник без сапог (igisheva)
know where the shoe pinchesзнать, где собака зарыта
know where the shoe pinchesзнать, в чём загвоздка
only the wearer knows where the shoe pinchesчужую боль невозможно понять, не испытав боль самому (VLZ_58)
only the wearer knows where the shoe pinchesчужую боль не видно из окна (VLZ_58)
over shoes, over bootsсемь бед-один ответ
over shoes, over bootsвзялся за гуж, не говори, что не дюж
shoe the gooseиграть в бирюльки
surely feels the shoe pinchingчует кошка, чьё мясо съела (used to mean: he (she) surely understands that he (she) is to blame and might be punished and knows what for)
surely feels the shoe pinchingзнает кошка, чьё мясо съела (used to mean: he (she) surely understands that he (she) is to blame and might be punished and knows what for)
that's where the shoe pinchesвот где собака зарыта
that's where the shoe pinches!вот где жмёт башмак (т. е. вот в чем загвоздка)
that's where the shoe pinchesвот тут-то и собака зарыта
the cobbler always wears the worst shoesсапожник ходит без сапог (igisheva)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник без сапог
the shoemaker makes a good shoe because he makes nothing elseбашмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает
when the pinch comes, you remember the old shoeкогда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем – не храним, потерявши – плачем