English | Russian |
he who likes borrowing dislikes paying | отдашь деньги руками, а ходишь за ними ногами (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать) |
he who likes borrowing dislikes paying | при одалживании – друг, при отдаче – враг |
he who likes borrowing dislikes paying | всяк любит брать, да не всяк отдавать |
he who likes borrowing dislikes paying | при одалживании-друг, при отдаче-враг (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать) |
pay a social call | нанести визит друзьям (A "social call" used to mean a visit to the home of a friend or acquaintance that is purely social as opposed to business-related. It is a somewhat old fashioned expression. ART Vancouver) |
pay back in his own coin | платить кому той же монетой |
pay no attention to | проходить мимо (something; кого, чего) |
pay no attention to | пройти мимо (something; кого, чего) |
pay one back in one's own coin | мерить той же меркой |
pay one back in one's own coin | отплатить той же монетой |
pay one back in one's own coin | платить кому-либо его же монетой |
pay somebody back in his own coin | отплатить той же монетой |
pay somebody back in his own coin | мерить той же меркой |