DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing not a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a burden of one's choice is not feltсвоя ноша не тянет
a burden of one's own choice is not feltсвоя ноша не тянет
a burden of one's own choice is not feltгруз, который выбрал сам, несёшь не ощущая
a burden of one's own choice is not feltв своей сермяжке никому не тяжко
a burden of one's own choice is not feltсвоя ноша не тянет (дословно: Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя)
a burden of one's own choice is not felt the burden one likes is cheerfully borneсвоя ноша не тянет (what a person carries or does for oneself never seems to be too heavy or unpleasant. Contrast: too much breaks the bag. It is good trying the sack before it be full. Take no more on you than you're able to bear)
a cobbler must not go beyond his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (VLZ_58)
a fox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
a fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не обманешь
a fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не проведёшь
a fox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
a gift horse is not to be looked in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
a good anvil does not fear the hammerправда суда не боится (дословно: Хорошая наковальня молота не боится)
a good anvil does not fear the hammerхорошая наковальня не боится молота
a good workman does not quarrel with his toolsдело мастера боится
a house is not a homeцыплят по осени считают
a liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят
a liar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал (Yeldar Azanbayev)
a liar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthлживый и правду скажет, да никто не поверит
a liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a man of words and not of deeds is like a garden full of weedsпротивник дел, любитель слов подобен саду без плодов (W. Shakespeare)
a man of words and not of deeds is like a garden full of weedsпротивник дел, любитель слов, подобен саду без плодов
a man of words and not of deeds is like a garden full of weedsкто дело заменил словами, похож на грядку с сорняками (W. Shakespeare; У. Шекспир)
a man who has not been flogged is not educatedне учили поперёк лавочки, а во всю вытянулся – не научишь
a man who has not been flogged is not educatedзасиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун
a man without a smiling face must not open a shopбез привета и улыбки не продашь и нитки
a misty morning does not signify a cloudy dayтуманное утро ещё не означает облачного дня
a pretty face may not make you happy, but a loving heart willс лица не воду пить
a pretty face may not make you happy, but a loving heart willне с лица воду пить
a pretty face may not make you happy, but a loving heart willс лица воды не пить
a prophet is not recognized in his own landнет пророка в своём отечестве
a prophet is not without honour, save in his own countryнет пророка в своём отечестве
a rupture is not preferable to a patchwork peaceхудой мир лучше доброй брани (igisheva)
a threefold cord is not quickly brokenвтрое скрученная нитка не скоро порвётся
better not to promise at all than to make a promise and not keep itлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печь не ставь
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печку не сажай
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печку не ставь
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печь не сажай
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печку не ставь
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печь не ставь
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печку не сажай
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печь не сажай
clothes do not make a manвстречают по одёжке, провожают по уму
clothes do not make a manне всяк монах, на ком клобук
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
don't be breaking a shin on a stool that's not in your wayне создавай сам себе неприятности
grasp a nettle hard, and it will not sting youгде смелость, там и победа
grasp a nettle hard, and it will not sting youотвага – залог спасения
he has a lot on His mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly)
he has a lot on his mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко
he has not a dry stitch on himпромокнуть до нитки
he has not a dry stitch on his backпромокнуть до нитки
he has not a stitch to his backгол как сокол
he is not a thief until he's caughtне пойман-не вор!
he that feareth every grass must not walk in a meadowволков бояться – в лес не ходить
he that is afraid of wounds must not come near a battleволков бояться – в лес не ходить
he that is long a-giving knows not how to giveпока солнце взойдёт, роса очи выест
he that is long a-giving knows not how to giveпоздно дать – всё равно что отказать
he that is long a-giving knows not how to giveдорога ложка к обеду
he that is long a-giving knows not how to giveдорого яичко ко Христову дню
he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like againон человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe notобещанного три года ждут
he who receives a gift does not measureдареному коню в зубы не смотрят (DC)
horse that will not carry a saddle must have no oatsкто не работает, тот не ест не
I can not afford to keep a conscienceя не настолько богат, чтобы содержать свою совесть
I had a dream that was not all a dreamмне снился сон, но это был не совсем сон
I will not change a cottage in possession for a kingdom in reversionне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscowя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva)
I'd like to serve, but not to be a servantслужить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva)
if a man will not work, he will not eatкто не работает, тот не ест (цитируется по МБ/20)
if you pay not a servant his wages, he will pay himselfпо заслугам и честь
is not fit to show a candle toв подмётки не годится
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз
it is a small flock that has not a black sheepв семье не без урода
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто ещё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто всё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто присказка, сказка впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it's not a case of a blind alleyсвет не клином сошёлся
it's not a gay coat that makes gentlemenне одежда красит человека (kiska-myau777)
it's not a gay coat that makes the gentlemanне элегантный пиджак делает человека джентльменом
it's not all a bed of rosesжизнь прожить – не поле перейти
it's not worth a farthingгроша ломаного не стоит
it's not worth a rushгроша ломаного не стоит
life is not a bed of rosesжизнь прожить – не поле перейти
life is not as easy as a pie.жизнь прожить – не поле перейти (Soulbringer)
light not a candle to the sunне помогай солнцу свечкой
living life is not like crossing a meadowжизнь прожить – не поле перейти (Maggie)
look not a gift horse in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
look not a given horse in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
love is not fair one may fall for a bugbearлюбовь зла – полюбишь и козла
man of words and not of deeds is like a garden full of weedsпротивник дел, любитель слов, подобен саду без плодов
many words will not fill a bushelразговорами сыт не будешь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
many words will not fill a bushelмногими словами бушеля не наполнишь
many words will not fill a bushelспасибо в карман не положишь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
many words will not fill a bushelиз слов шубы не сошьёшь
many words will not fill a bushelиз спасиба шубы не сошьёшь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
mere words will not fill a bushelсловами дом не построишь
mere words will not fill a bushelиз спасиба шубы не сошьёшь
Mere words will not fill a bushelиз спасиба шапки не сошьёшь
moscow was not built in a dayМосква не вдруг строилась
moscow was not built in a dayне сразу Москва строилась
moscow was not built in a dayМосква не сразу строилась
moscow was not built in a dayи Москва не сразу строилась
moscow was not built in a dayи Москва не вдруг строилась
Moscow was not built in a dayне сразу Москва строилась
my your, etc heart is not a stoneсердце не камень
name not a halter in his house that hanged himselfв доме повешенного не говорят о верёвке
name not a rope in his house that hanged himselfв доме повешенного не говорят о верёвке
name not a rope in his house that was hangedв доме повешенного о верёвке не говорят
name not a rope in his house that was hangedв доме повешенного не говорят о верёвке
nightingales will not sing in a cageне нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка
nightingales will not sing in a cageволя птичке дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageптичке ветка дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageне нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageсоловьи в клетке не поют
no man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
not a bone in the truckконь не валялся (Brainiac)
not a chance!держи карман шире!
not a penny the wiserни на йоту ума не прибавилось
not a penny to bless oneself withветер свистит в карманах
not a penny to bless oneself withветер гуляет в карманах
not a penny to bless oneself withв одном кармане смеркается, в другом заря занимается
not a penny to one's nameветер гуляет в карманах
not a penny to one's nameветер свистит в карманах
not a penny to one's nameв одном кармане смеркается, в другом заря занимается
not a thing can be said against itкомар носа не подточит
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's faultнедосол на столе, а пересол на спине
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's faultнедосол на столе, пересол на спине
not fit to hold a candle toв подмётки не годится (someone)
not to amount to a row of beansвыеденного яйца не стоит
not to amount to a row of beansгроша ломаного не стоит
not to do a hand'sсидеть сложа руки
not to do a stroke of workне сделать лишнего шага
not to do a stroke of workпальцем не шевельнуть
not to get a wink of sleepне смыкать глаз
not to have a stitch onбыть в костюме Евы
not to have a stitch onв чём мать родила
not to have a stitch onголяком
not to have a stitch onв натуре
not to have a stitch onбыть в костюме Адама
not to hurt a flyпальцем не тронуть (кого-либо)
not to know "A" from a bull's footни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from a windmillни бе ни ме (ни кукареку)
not to know A from Bни бе ни ме ни кукареку
not to know A from Bни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from the gable-endни бе ни ме (ни кукареку)
not to leave a favour unansweredне остаться в долгу
not to leave a favour unansweredне оставаться в долгу (у кого, перед кем)
not to set at a pin's feeни в грош не ставить
not to stir a fingerпальцем о палец не ударить (to do something)
not to turn a hairи в ус не дует
not to turn a hairв ус не дует
not to turn a hairи бровью не ведёт
not to turn a hairбровью не повести
not to turn a hairв ус не дуть
not worth a brass farthingгрош цена чему-либо
not worth a buttonвыеденного яйца не стоит
not worth a continentalвыеденного яйца не стоит
not worth a dareвыеденного яйца не стоит
not worth a dareгроша ломаного не стоит
not worth a groatвыеденного яйца не стоит
not worth a jiggerгроша ломаного не стоит
not worth a plackвыеденного яйца не стоит
occupy a post one is not qualified forсесть не в свой сани
occupy a post one is not qualified forсадиться не в свой сани
old age is not a blessingстарость – не радость (MichaelBurov)
one man does not make a teamодна ласточка весны не делает
one man does not make a teamодин в поле не воин (contrast: many hands make light work. one man is worth a hundred and a hundred is not worth one)
one man does not make a teamодним конём всего поля не изъездишь
one man does not make a teamкапля в море незаметна
one man may steal a horse while another may not look over a hedgeчто ворам сходит с рук, за то воришек бьют
one should not look a gift horse in the mouthдареному коню в зубы не смотрят
one swallow does not make a summerодна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet)
one swallow does not make a summerодна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает)
one swallow does not make a summerодна ласточка лета не делает
poverty is not a shame, but the being ashamed of isбедность не порок
poverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность-не позор, но стыдиться её-позорно
poverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность – не позор, но стыдиться её – позорно
poverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность не позор, но стыдиться её позорно
poverty is not a shame but the being ashamed of it isбедность – не порок, стыдиться бедности – не добродетель
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубаха ближе к телу
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубашка ближе к телу
rome was not built in a dayне сразу Москва строилась (nothing can he done overnight: everything takes time)
rome was not built in a dayне сразу Москва строилась (дословно: Рим был не за один день построен)
rome was not built in a dayМосква не сразу строилась (nothing can he done overnight: everything takes time)
rome was not built in a dayи Москва не сразу строилась (nothing can he done overnight: everything takes time)
rome was not built in a dayи Москва не вдруг строилась (nothing can he done overnight: everything takes time)
rome was not built in a dayскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (contrast: no sooner said than done)
rome was not built in a dayне вдруг все делается (дословно: Рим был не за один день построен)
rome was not built in a dayМосква не вдруг строилась (nothing can he done overnight: everything takes time)
rome was not built in a dayрим не был построен в один день
rome was not built in a dayне вдруг дело делается
rome was not built in a dayне сразу дело делается
Rome was not built in a dayрим был не за один день построен
Rome was not built in a dayРим не за один день построили
say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sittingкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела
send not a cat for lardпустить лису в курятник
send not a cat for lardпустить волка в овчарню
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withорлом комара не травят (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyорлом комара не травят (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyне бери ружьё, чтобы убить бабочку
thanks do not fill a purseиз спасиба шубы не сошьёшь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасибо шубу не сошьёшь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасиба шубу не сошьёшь (Anglophile)
thanks do not fill a purseспасибом сыт не будешь (Anglophile)
thanks do not fill a purseспасибо за пазуху не положишь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасибо шубы не сошьёшь (Anglophile)
the hat is not for a small headне по Сеньке шапка
the moon is a moon whether it shines or notлуна остаётся луной, даже когда она не светит
the mouse lordships where a cat is notбез кота мышам раздолье
the mouse lordships where a cat is notкот из дома – мыши в пляс
the mouse lordships where a cat is notмыши танцуют, когда кота не чуют
the sword does not blame a head bowed in shameповинную голову и меч не сечёт
the sword does not blame a head bowed in shameповинную голову меч не сечёт
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого одна могила исправит
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого могила исправит
there's not a soundвидом не видать, слыхом не слыхать (of someone – кого-либо Супру)
two blacks do not make a whiteзлом зла не поправишь (дословно: Отплата злом за зло добра не делает)
two blacks do not make a whiteотплата злом за зло добра не делает
two blacks do not make a whiteиз лжи правды не вырастишь
two blacks do not make a whiteчужой грех своего не искупает
two wrongs do not make a rightиз зла добро не родится
two wrongs do not make a rightзлом зла не поправишь
we see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our ownв чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
who will not keep a penny never shall have anyсбережёшь что найдёшь
who will not keep a penny never shall have anyприбирай остаток, меньше будет недостаток
who will not keep a penny, never shall have anyкопейка рубль бережёт
you must not blame the mirror for showing a crooked faceнечего на зеркало пенять, коли рожа крива
you must not blame the mirror for showing a crooked faceнёча на зеркало пенять, коли рожа крива
you will not find it in a month of Sundaysискать днём с огнём