DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing not | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all are not friends that speak us fairне каждому другу верь
all are not friends that speak us fairне тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говорит
all are not friends that speak us fairне всяк тот друг, кто нас хвалит
all are not friends that speak us fairне всякому другу верь (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит)
all are not hunters that blow the hornне всё то конь, что лошадь
all are not hunters that blow the hornне всё то золото, что блестит
all are not hunters that blow the hornне всё то волк, что серо
all are not hunters that blow the hornне всяк монах, на ком клобук
all are not hunters that blow the hornне всё то золото, что блестит (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
all are not hunters that blow the hornне всяк тот охотник, кто в рог трубит
all are not hunters that blow the hornне всё, что серо, волк (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
all are not merry that dance lightlyне всяк весел, кто резво пляшет
all are not merry that dance lightlyне всяк весел, кто поёт (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет)
all are not merry that dance lightlyбольше те люди шутят, у которых сердце ноет (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет)
all are not saints that go to churchвсяк крестится, да не всяк молится
all are not saints that go to churchне всяк монах, на ком клобук
all are not saints that go to churchвсяк крестится, но не всяк молится
all are not saints that go to churchбог один, да молельщики не одинаковы
all are not saints that go to churchне всяк праведник, кто в церковь ходит
all are not thieves that dogs bark atне все те повара, что с длинными ножами ходят
all are not thieves that dogs bark atне все те воры, на кого собаки лают
all are not thieves that dogs bark atне всё то русалка, что в воду ныряет (igisheva)
all bread is not baked in one ovenхлеб печётся в разных печах (Люди разные бывают)
all bread is not baked in one ovenне все хлеба из одной печи
all bread is not baked in one ovenне следует всех стричь под одну гребёнку (дословно: Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают)
all is not gold that glittersне все то золото, что блестит
all is not gold that glittersкрасна ягода, да на вкус горька
all is not gold that glittersне всё то конь, что лошадь
all is not gold that glittersне всё то волк, что серо
all is not gold that glittersне все золото, что блестит
all is not lost that is in perilне всё то падает, что шатается (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
all is not lost that is in perilне всё то потеряно, что на краю гибели
all is not lost that is in perilне всё то падает, что шатается
all is not lost that is in perilещё тот не наг, что лыком перевязан (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
all married women are not wivesне все замужние женщины – жёны
all that glitters is not goldне всё то волк, что серо
all that glitters is not goldне всё то золото, что блестит
all that glitters is not goldне всё то золото, что блестит
all that glitters is not goldне всякая блёстка – золото
all that glitters is not goldне всё то конь, что лошадь
all that glitters is not goldне всякая блёстка-золото
all the keys hang not at one man's girdleсвет не без добрых людей (the world is not without good people)
all the keys hang not at one man's girdleмир не без добрых людей (the world is no! without good people)
all the keys hang not at one man's girdleна свете не без добрых людей (the world is no! without good people)
all truths are not to be toldне всякую правду надо говорить
all truths are not to be toldне всякую правду следует произносить вслух
although the sun shine, leave not thy cloak at homeбережёного и Бог бережёт
although the sun shine, leave not thy cloak at homeбережёного Бог бережёт
an ill wound is cured, not an ill nameтяжёлую рану залечишь, а недобрую славу-нет
an ill wound is cured, not an ill nameтяжёлую рану залечишь, а недобрую славу нет
an oak is not felled at one strokeс одного удара дуба не свалишь
an oak is not felled with one strokeМосква не вдруг строилась
an oak is not felled with one strokeодним ударом дуба не свалишь
an oak is not felled with one strokeи Москва не сразу строилась
an oak is not felled with one strokeс одного удара медведя не свалишь
an oak is not felled with one strokeс одного удара дуба не свалишь
an oak is not felled with one strokeи Москва не вдруг строилась
an oak is not felled with one strokeодним ударом медведя не свалишь
an oak is not felled with one strokeне сразу Москва строилась
an oak is not felled with one strokeМосква не сразу строилась
an old bird is not caught by chaffстарого воробья на мякине не проведёшь (Leonid Dzhepko)
an old bird is not caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily)
an old bird is not to be caughtстарого дятла на гнезде не поймаешь
an old bird is not to be caughtстарого воробья на мякине не проведёшь
an old bird is not to be caughtстарого воробья на мякине не обманешь
an old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
an old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
an old dog barks not in vainстарая собака на пустое дерево лаять не станет (дословно: Старый пёс без причины не лает)
an old dog barks not in vainстарый нёс на ветер не лает
an old dog barks not in vainстарый ворон не мимо каркает
an old dog barks not in vainстарый ворон даром не каркает (дословно: Старый пёс без причины не лает)
an old fox is not easily snaredстарого воробья на мякине не обманешь
an old fox is not easily snaredстарый волк знает толк
an old fox is not easily snaredстарую лису хитростям не учат
an old fox is not easily snaredстарый пёс на ветер не лает
an old fox is not easily snaredстарый ворон не мимо каркает
an old fox is not easily snaredстарого воробья на мякине не проведёшь
bet on the jockey and not the horseставить не на лошадь, а на наездника (yarmakhov)
better not to promise at all than to make a promise and not keep itлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!и волки сыты, и овцы целы
breaking is not makingломать – не строить
clothes do not make a manвстречают по одёжке, провожают по уму
clothes do not make a manне всяк монах, на ком клобук
Clothes do not make the manпо одёжке встречают, а по уму провожают
clothes do not make the manвстречают по одёжке, провожают по уму
clothes do not make the manне всяк монах, на ком клобук
cooks are not to be taught in their own kitchenяйца курицу не учат
crying will not mend mattersслезами горю не поможешь
deeds, not wordsменьше слов, больше дела
deeds, not wordsне торопись языком, а торопись делом
deeds, not wordsне торопись языком, а спеши делом
deeds, not wordsне спеши языком, а торопись делом
deeds, not wordsне спеши языком, а спеши делом
deeds, not wordsнужны дела, а не слова
do as I say, not as I do.делай то, что я говорю, а не то, что я делаю (Andrey Truhachev)
do as I say, not as I doслушай меня, а делай по-своему
do as I say, not as I doследуй моим словам, а не делам
do as I say, not as I do.делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю (Andrey Truhachev)
do not boast until you see the enemy deadне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
do not cast your pearls before swineне мечите бисер перед свиньями
do not cry till you are out of the woodне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
do not cry till you are out of the woodне хвались, идя на рать, а хвались, идя с рати
do not cut the bough you are sitting/standing on.не режь сук, на котором сидишь (Халеев)
do not judge others, and God will not judge youне судите и не судимы будете
do not kick against the pricksпротив рожна не попрёшь
do not kick against the pricksпротив лома нет приёма
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
do not put new wine into old bottlesне смешивай несоединимое
do not put new wine into old bottlesне наливай молодое вино в старые мехи
do not rash, brother, to be ahead of your father!не лезь поперёд батьки в пекло
do not rash, brother, to be ahead of your father!поперёд батьки в пекло не лезь
do not rush into hell, brother, before your father!не лезь поперёд батьки в пекло (VLZ_58)
draw not your bow till your arrow is fixedсемь раз отмерь, один раз отрежь
draw not your bow till your arrow is fixedсемь раз примерь, а один раз отрежь
draw not your bow till your arrow is fixedне натягивай лук, пока стрелу не приладил
draw not your bow till your arrow is fixedпоспешишь – людей насмешишь
draw not your bow till your arrow is fixedне натягивай лука, пока не приладил стрелу (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно)
draw not your bow till your arrow is fixedпрежде соберись, а потом дерись (дословно: Не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т.е. не поступай поспешно и неосмотрительно))
drink deep or taste notлибо нить, либо о погоде говорить
drink deep or taste notпей до дна или не пей вовсе
father, forgive them, for they know not what they do!прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!
five was not enough and twenty-five was not enoughне хватило пяти, не хватит и двадцати пяти (Старая пословица ганфайтеров. "Не хватит пяти" значит не хватит пяти патронов для убийства врага. Двадцать пять – это количество патронов в патронташе. Во времена Дикого Запада револьверы были, в основном, шестизарядные. Чтобы при вытаскивании из кобуры не выстрелить себе в ногу, в барабан заряжали только пять патронов. Шестую камору использовали как предохранитель. Dominator_Salvator)
fox is not taken twice in the same snareлису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь
fox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст
fox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь
friendship does not exempt from fulfilling dutiesдружба дружбой, а служба службой (Anglophile)
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
grasp a nettle hard, and it will not sting youгде смелость, там и победа
grasp a nettle hard, and it will not sting youотвага – залог спасения
gray hair is sign of age, not of wisdomседые волосы-признак возраста, а не мудрости
harp not for ever on the same string! Heнуди! He играй всё время на одной струне!
have not thy cloak to make when it begins to rainна охоту ехать-собак кормить (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it)
hawks will not pick hawks' eyesворон ворону глаз не выклюет (дословно: Ястреб ястребу глаз не выклюёт)
hawks will not pick hawks' eyesястреб ястребу глаз не выклюёт
hawks will not pick hawks' eyes outворон ворону глаз не выклюет
Hawks will not pick out hawks' eyesворон ворону глаз не выклюет (Andrey Truhachev)
hew not too high lest the chips fall in thine eyeруби дерево по себе
Home affairs are not talked about on the public square.из избы сору не выноси
honey is not for the ass'sне для ослов существует мёд
honor and profit lie not in one sackчестность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни)
honor and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь
honor and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных
honour and profit lie not in one sackчесть и выгода вместе не живут
honour and profit lie not in one sackв богатстве сыто брюхо, голодна душа
honour and profit lie not in one sackот трудов праведных не наживёшь палат каменных (igisheva)
honour and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
honour and profit lie not in one sackгде говорят деньги, там молчит совесть
honour and profit lie not in one sackбогатый совести не купит, а свою погубит
honour and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
horse that will not carry a saddle must have no oatsкто не работает, тот не ест не
if a man will not work, he will not eatкто не работает, тот не ест (цитируется по МБ/20)
if it were not for hope, the heart would breakпока дышу – надеюсь
if it were not for hope, the heart would breakсчастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда
if it were not for hope, the heart would breakвек живи, век надейся
if it were not for hope, the heart would breakпока живу – надеюсь
if it were not for hope, the heart would breakсердце надеждой живёт
if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
if there were no clouds, we should not enjoy the sunесли бы не было облаков, мы бы не любили солнца
if there were no clouds, we should not enjoy the sunчто бы мы без горького знали о сладком?
if there were no clouds, we should not enjoy the sunчем ночь темнее, тем ярче звезды (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца)
if there were no clouds, we should not enjoy the sunчем ночь темней, тем ярче звёзды
if you can dream – and not make dreams your masterмечтай, к мечтам не попадая в рабство
if you can not stand the heat, keep out of the kitchen.волков бояться – в лес не ходить (Interex)
if you pay not a servant his wages, he will pay himselfпо заслугам и честь
it does not mend matters to cryслезами горю не поможешь
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз
it is a small flock that has not a black sheepв семье не без урода
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто всё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто ещё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто присказка, сказка впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not our headacheмоё дело сторона
it is not our headacheнаше дело сторона
it is not the winning, but the taking part that mattersВажна не победа, а участие (smirnova_mv)
it is not work that kills men, it is worryнe работа убивает людей, а забота
it is not worth powder and shotовчинка выделки не стоит
it is the diner, not the spoon, that mattersОбед красен едоком, а не ложкой (tavost)
it's good to have mustard in time, not after dinnerдорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time)
it's not a case of a blind alleyсвет не клином сошёлся
it's not a gay coat that makes gentlemenне одежда красит человека (kiska-myau777)
it's not a gay coat that makes the gentlemanне элегантный пиджак делает человека джентльменом
it's not all a bed of rosesжизнь прожить – не поле перейти
it's not easy to wear the crownтяжела ты, шапка Мономаха!
it's not fit outside for man or beastв такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит (алешаBG)
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя
it's not the gay coat that makes the gentlemanнарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska)
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одёжке встречают, но уму провожают
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одежде не суди, по делам гляди
it's not the gift that counts, but the thought behind itДорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov)
it's not the Gods who bake potsне боги горшки обжигают (bricks VLZ_58)
it's not who you are, it's who you knowДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev)
it's not worth a farthingгроша ломаного не стоит
it's not worth a rushгроша ломаного не стоит
it's not worth crying over spilt milkчто упало, то пропало
it's wrong Fedot – not whom I wantФедот, да не тот
kites rise against, not with the windбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян)
last but not leastкрайний, но не последний
last but not leastнаконец, но не в последнюю очередь (ART Vancouver)
last, but not leastпоследний по счету, но не последний по важности
last, but not leastпоследний, но не наименьший
last, but not leastпоследний, но не самый худший
last, but not leastпоследний, но не менее важный
lay not all the load on the lame horseодним конём всего поля не изъездишь
liar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят
liar is not believed when he speaks the truthсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверят
liar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит
liar is not believed when he speaks the truthлжецу не верят, даже когда он правду говорит
liar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал
life is not a bed of rosesжизнь прожить – не поле перейти
life is not all beer and skittlesжизнь-это не только пиво и кегли (Век тянется – всего достанется)
life is not all beer and skittlesвек протянется – всего достанется
life is not all beer and skittlesжизнь прожить – не поле перейти
life is not all cakes and aleжизнь прожить – не поле перейти (beer and skittles; дословно: Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т.е. не все забавы да развлечения); не лапти сплесть)
life is not all cakes and aleжизнь не всё пирожки да эль (т. е. не все забавы да развлечения; пиво да кегли)
life is not all cakes and ale beer and skittlesжизнь не всё пирожки да эль (т. е. не все забавы да развлечения; пиво да кегли)
life is not all cakes and ale beer and skittlesжизнь прожить – не поле перейти (не лапти сплесть)
life is not all clear sailing in calm watersжизнь прожить – не поле перейти
life is not all honeyжизнь – не сахар
life is not all honeyжизнь – не мёд
life is not as easy as a pie.жизнь прожить – не поле перейти (Soulbringer)
light not a candle to the sunне помогай солнцу свечкой
live not to eat, but eat to liveмного есть – не велика честь
live not to eat, but eat to liveмного есть-не велика честь (дословно: Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить)
love will creep where it may not goдля любви нет преград
love will creep where it may not goна любовь закона нет (дословно: Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберётся. Смысл: для любви нет преград)
make love not warлучше худой мир, чем добрая ссора
man also knoweth not his timeчеловек не знает своего срока
man does not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man doth not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man must not depend on bread alone to sustain himне хлебом единым живёт человек
man of words and not of deeds is like a garden full of weedsпротивник дел, любитель слов, подобен саду без плодов
man shall not live by bread aloneне хлебом единым живёт человек
many words will not fill a bushelмногими словами бушеля не наполнишь
many words will not fill a bushelиз слов шубы не сошьёшь
many words will not fill a bushelразговорами сыт не будешь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
many words will not fill a bushelиз спасиба шубы не сошьёшь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
mere words will not fill a bushelиз спасиба шубы не сошьёшь
Mere words will not fill a bushelиз спасиба шапки не сошьёшь
Muscovites say tears do not payМосква слезам не верит
muscovites say tears do not payМосква слезам не верит
my your, etc heart is not a stoneсердце не камень
my unruly member is not my best friendязык мой – враг мой
name not a halter in his house that hanged himselfв доме повешенного не говорят о верёвке
name not a rope in his house that hanged himselfв доме повешенного не говорят о верёвке
name not a rope in his house that was hangedв доме повешенного о верёвке не говорят
name not a rope in his house that was hangedв доме повешенного не говорят о верёвке
native dogs fighting here, foreign ones should not interfereсвои собаки грызутся, чужая не приставай
Native dogs fighting here, foreign ones should not interfereдве собаки дерутся, третья не приставай
Native dogs fighting here, foreign ones should not interfereдве собаки грызутся, третья не приставай
nightingales will not sing in a cageне нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка
nightingales will not sing in a cageволя птичке дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageптичке ветка дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageне нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageсоловьи в клетке не поют
no man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
none is so blind as they who will not seeи зрячий глаз, да не видит нас
None so blind as they who will not seeХоть плюй в глаза – всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть. Acruxia)
None so blind as they who will not seeХоть плюй в глаза — всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть. Acruxia)
not by bread aloneне о хлебе едином жив будет человек
not by bread aloneне о хлебе едином жив человек
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's faultнедосол на столе, пересол на спине
not even Jupiter can please everybodyна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна всякий нрав не угодишь (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна весь мир не будешь мил (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyвсем угоден не будешь (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна весь мир не угодишь (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyна всех не угодишь (igisheva)
not even Jupiter can please everybodyвсем не угодишь (igisheva)
not the only pebble on the beachсвет не клином сошёлся
not to amount to a row of beansвыеденного яйца не стоит
not to amount to a row of beansгроша ломаного не стоит
not to bat an eye, without batting an eyelidи глазом не моргнул
not to bat an eye, without batting an eyelidи бровью не повёл
not to bat an eyelidи глазом не моргнул
not to bat an eyelidи бровью не повёл
not to be had for love or moneyни за какие блага мира
not to believe one's earsне поверить своим ушам
not to believe one's earsне верить своим ушам
not to believe one's eyesне поверить своим глазам
not to believe one's eyesне верить своим глазам
not to do a hand'sсидеть сложа руки
not to do a stroke of workне сделать лишнего шага
not to do a stroke of workпальцем не шевельнуть
not to get a wink of sleepне смыкать глаз
not to go out of one's mindне выходит из чьей головы
not to go out of one's mindне выходит у кого из головы
not to have a stitch onбыть в костюме Евы
not to have a stitch onв натуре
not to have a stitch onв чём мать родила
not to have a stitch onголяком
not to have a stitch onбыть в костюме Адама
not to have got down toруки не доходят (something)
not to hurt a flyпальцем не тронуть (кого-либо)
not to know "A" from a bull's footни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from a windmillни бе ни ме (ни кукареку)
not to know A from Bни бе ни ме ни кукареку
not to know A from Bни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from the gable-endни бе ни ме (ни кукареку)
not to know what to do withне находить себе места (imp.; only indic.; oneself)
not to leave a favour unansweredне остаться в долгу
not to leave a favour unansweredне оставаться в долгу (у кого, перед кем)
not to leave one stone upon anotherкамня на камне не оставить (Olga Okuneva)
not to mince one's wordsрубить сплеча
not to put offне откладывать в долгий ящик (something)
not to realiseне давать себе отчёта (something)
not to see an inch beyond one's noseне видеть дальше своего носа (imp.; only indic.)
not to set at a pin's feeни в грош не ставить
not to shelveне откладывать в долгий ящик (something)
not to stir a fingerпальцем о палец не ударить (to do something)
not to take one's eyes offне отводить глаз от (кого, чего) (imp.; only indic.; someone, something)
not to take something into accountупускать и́з виду (что)
not to take something into accountупустить из виду
not to tear one's eyes away fromне отрывать глаз от (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something)
not to turn a hairи бровью не ведёт
not to turn a hairи в ус не дует
not to turn a hairбровью не повести
not to turn a hairв ус не дует
not to turn a hairв ус не дуть
not up to muchтак себе
nothing is secret, that shall not be made manifestнет ничего тайного, что не стало бы явным
nothing so bad as not to be good for somethingбеда вымучит, беда и выучит (Супру)
nothing so bad in which there is not something of goodнет худа без добра
occupy a post one is not qualified forсесть не в свой сани
occupy a post one is not qualified forсадиться не в свой сани
old age is not a blessingстарость – не радость (MichaelBurov)
old birds are not caught with chaffстреляного старого воробья на мякине не проведёшь (дословно: Старых птиц на мякину не поймаешь)
old birds are not to be caught with chaffстарый волк знает толк
old love does not fadeстарая любовь не ржавеет (george serebryakov)
old love does not rustстарая любовь не ржавеет
open not your door when the devil knocksне поддавайся искушению
open not your door when the devil knocksне поддавайся соблазну
open not your door when the devil knocksне открывай дверь, когда чёрт стучится
ours not to reason whyнаше дело маленькое (originally: theirs not to reason why, theirs but to do and die (a. tennyson. the charge of the light brigade))
poo is not less smelly than doo-dooхрен редьки не слаще (VLZ_58)
praise is not puddingспасибо – не пряник, в рот не положишь
praise is not puddingразговорами сыт не будешь
praise is not puddingсоловья баснями не кормят
praise is not puddingпохвала не пудинг
praise is not puddingиз похвал шубы не сошьёшь (дословно: Похвала не пудинг)
praise is not puddingиз слов шубы не сошьёшь
praise is not puddingспасибо на зуб не положишь (дословно: Похвала не пудинг)
praise is not puddingпростой похвалой, как пудингом, сыт не будешь
ravens do not pick ravens' eyesворон ворону глаз не выклюет
revolutions are not about trifles but spring from triflesпустяк может стать поводом к восстанию, но не его причиной (Aristotle; Аристотель)
say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sittingкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела
send not for a hatchet to break open an egg withорлом комара не травят (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
send not for a hatchet to break open an egg withиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
she he, etc is not the be-all and end-all of this worldсвет не клином сошёлся
Sore upon sore is not salveОдно лечим, другое калечим (Leonid Dzhepko)
strive, to seek, to find, and not to yieldбороться, искать, находить и не сдаваться
take not a musket to kill a butterflyза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyорлом комара не травят (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
take not a musket to kill a butterflyне бери ружьё, чтобы убить бабочку
thanks do not fill a purseспасибо за пазуху не положишь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасиба шубы не сошьёшь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасибо шубу не сошьёшь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасиба шубу не сошьёшь (Anglophile)
thanks do not fill a purseспасибом сыт не будешь (Anglophile)
thanks do not fill a purseиз спасибо шубы не сошьёшь (Anglophile)
the belly is not filled with fair wordsсоловья баснями не кормят
the braying of an ass does not reach heavenсобака лает, ветер носит
the cat would eat fish and would not wet her feetпроглотить-то хочется, да жевать-то лень
the cat would eat fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
the cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется и матушка не велит
the cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется и мама не велит
the cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется
the cat would eat fish and would not wet her pawsпроглотить-то хочется, да прожевать-то лень (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)
the cat would eat fish and would not wet her pawsкошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится
the cat would eat fish and would not wet her pawsи хочется, и колется (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)
the cat would eat the fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
the cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
the cow knows not what her tail is worth until she has lost itчто имеем – не храним, потерявши – плачем
the cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
the day is lost on which you did not laughдень потерян, если хоть раз не рассмеялся
the devil is not so black as he is paintedне гак страшен чёрт, как его малюют
the game is not worth the candleовчинка выделки не стоит
the hat is not for a small headне по Сеньке шапка
the heaviest load gets not the strongest but the silliest oneсамый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой (Кунделев)
the highest branch is not the safest roostс высокого дерева больнее падать
the hood does not make the monkне всяк монах, на ком клобук
the hunchback does not see his own hump, but sees his companion'sв чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
the hunchback does not see his own hump, but sees his companion'sв чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
the looking-glass is not to blame if your own face is plainнечего на зеркало пенять, коли рожа крива
the looking-glass is not to blame if your own face is plainнёча на зеркало пенять, коли рожа крива
the man who has not been flogged is not educatedза одного битого двух небитых дают
the man who has not been flogged is not educatedза битого двух небитых дают
the moon does not heed the barking of dogsвсю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак)
the moon does not heed the barking of dogsвольно собаке на небо лаять (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак)
the moon does not heed the barking of dogsсобака лает, ветер носит (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак)
the moon does not heed the barking of dogsлуна не обращает внимания на лай собак
the moon does not heed the barking of the dogsлуна не обращает внимания на лай собак
the moon is a moon whether it shines or notлуна остаётся луной, даже когда она не светит
the moon is not seen when the sun shinesкогда солнце светит, луны не видно
the moon is not seen where the sun shinesкогда солнце светит, луны не видно
the mouse lordships where a cat is notбез кота мышам раздолье
the mouse lordships where a cat is notкот из дома – мыши в пляс
the mouse lordships where a cat is notмыши танцуют, когда кота не чуют
the show's not over until the fat lady singsне говори "гоп", пока не перепрыгнул
the show's not over until the fat lady singsещё не вечер
the sword does not blame a head bowed in shameповинную голову и меч не сечёт
the sword does not blame a head bowed in shameповинную голову меч не сечёт
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого одна могила исправит
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого могила исправит
the tongue is not steel, yet it cutsради красного словца не пожалеет и родного отца
the tongue is not steel, yet it cutsхоть слово не обух, а от него люди гибнут
the tongue is not steel, yet it cutsне ножа бойся, а языка
the tongue is not steel, yet it cutsзлой язык – острый меч
the tongue is not steel, yet it cutsзлой язык страшнее пистолета
the tongue is not steel, yet it cutsради красивого словца не пожалеет и родного отца
the tongue is not steel, yet it cutsзлые языки страшнее пистолета
the wolf may change his coat, but not his dispositionгорбатого одна могила исправит
the wolf may change his coat, but not his dispositionкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
the wolf may change his coat, but not his dispositionгорбатого могила исправит
the wolf may change his coat, but not his dispositionчёрного кобеля не отмоешь добела
thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! Heпоминай имя Господа всуе!
try to do one is not fit forсесть не в свой сани
try to do one is not fit forсадиться не в свой сани
two blacks do not make a whiteотплата злом за зло добра не делает
two blacks do not make a whiteзлом зла не поправишь (дословно: Отплата злом за зло добра не делает)
two blacks do not make a whiteиз лжи правды не вырастишь
two blacks do not make a whiteчужой грех своего не искупает
two wrongs do not make a rightиз зла добро не родится
two wrongs do not make a rightзлом зла не поправишь
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
victors are not judgedпобедителей не судят
we are not ambitiousнаше дело маленькое
we are not put into this world for pleasure aloneживут не для радости, а для совести (ART Vancouver)
we have it as good as new, but not for the like of youесть-то есть, да не про вашу честь (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing)
we know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it)
we know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
we know not what is good until we have lost itчеловек не ценит хорошего, пока не потеряет
we know not what is good until we have lost itцену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет)
we must live by the living or quick, not by the deadживой думает о живом
we must live by the living or quick, not by the deadживое о живом и думает
we must live by the living or quick, not by the deadживой о живом и думает
we must live by the living or quick, not by the deadживое думает о живом
we must not lie down and cry, God help usна Бога надейся, а сам не плошай
we see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our ownв чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshчто в костях, то и во плоти
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
what the eye does not see the heart cannot grieveчего не вижу, о том не плачу (Rust71)
what the eye does not see the heart does not grieve overс глаз долой – из сердца вон
what the eye sees not, the heart craves notс глаз долой-из сердца вон
what the eye sees not, the heart rues notс глаз долой-из сердца вон
when fortune smiles do not further seek to better your lotот здоровья не лечатся (igisheva)
when fortune smiles do not further seek to better your lotот добра добра не ищут
when sorrows come, they come not single spies, but in battalionsбеда не приходит одна (george serebryakov)
when sorrows come, they come not single spies, but in battalionsпришла беда, открывай ворота (george serebryakov)
when sorrows come, they come not single spies, but in battalionsбеда не ходит одна
when sorrows come, they not come single spies, but in battalionsбеда в одиночку не ходит (george serebryakov)
who does not work, neither does not eatкто не работает, тот не ест не не
who does not work, neither shall he eatкто не работает, тот не ест не не
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаешь и сладости
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаешь и сладкого
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне было бы счастья, да несчастье помогло
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто не знает вкуса горького, не узнает и сладкого
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldразвеешь ворохами, не соберёшь крохами
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldкто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды
who will not keep a penny never shall have anyприбирай остаток, меньше будет недостаток
who will not keep a penny never shall have anyсбережёшь что найдёшь
who will not keep a penny, never shall have anyкопейка рубль бережёт
wicked deeds will not stay hidшила в мешке не утаишь (igisheva)
you cannot touch pitch and not be defiledгрязью играть – только руки марать
you cannot touch pitch and not be defiledнельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы
you cannot touch pitch and not be defiledс кем поведёшься, от того и наберёшься
you must not blame the mirror for showing a crooked faceнечего на зеркало пенять, коли рожа крива
you must not blame the mirror for showing a crooked faceнёча на зеркало пенять, коли рожа крива
you will not find it in a month of Sundaysискать днём с огнём
Showing first 500 phrases