English | Russian |
better bend the neck than bruise the forehead | лбом стену не прошибёшь |
breathe down somebody's neck | стоять над душой |
double check or you'll get it in the neck | семь раз отмерь, один раз отрежь (triple check george serebryakov) |
have a millstone about one's neck | повесить себе ярмо на шею |
have a millstone about one's neck | повесить себе камень на шею |
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | беда никогда не приходит одна |
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | пришла беда – отворяй ворота |
neck or nothing | всё или ничего |
neck or nothing | пан или пропал (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
neck or nothing | либо пан, либо пропал (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
Neck or nothing | Или грудь в крестах, или голова в кустах (Rust71) |
neck or nothing | либо пан, либо пропал (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
neck or nothing | либо добьюсь, либо себе шею сверну |
neck or nothing | или пан, или пропал (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
neck or nothing | эх, была не была! (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
neck or nothing! | была не была! |
no matter who wins in the fights among the nobility, the servants always get it in the neck. | паны дерутся, а у холопов чубы трещат (4uzhoj) |
one misfortune comes upon the neck of another | беда не ходит одна |
one misfortune comes upon the neck of another | беда никогда не приходит одна |
one misfortune comes on the neck of another | беда в одиночку не ходит |
one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда, растворяй ворота |
one misfortune comes upon the neck of another | беда никогда не ходит одна |
one misfortune comes on the neck of another | беда беду накликает |
one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда – отворяй ворота |
one misfortune comes on the neck of another | беда не приходит одна |
one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда, открывай ворота |
one misfortune comes upon the neck of another | беда в одиночку не ходит |
put a halter round one's own neck | самому в петлю лезть |