Hungarian | Russian |
ahol nincs, ott ne keress | на нет и суда нет |
aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul | не зная броду, не суйся в воду |
akinek vaj van a fején, ne menjen a napra | на воре шапка горит |
amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra | не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня |
járt utat a járatlanért el ne hagyj! | проторённую дорожку не меняй на новую! |
még sohasem volt úgy, hogy valahogy ne lett volna | авось небось (да как-нибудь) |
még sohasem volt úgy, hogy valahogy ne lett volna | авось да небось |
ne a tükröt szidd, ha csúnyat mutat | не пеняй на зеркало, коли рожа крива |
ne másban, hanem magadban keresd a hibat! | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
ne szólj szám, nem fáj fejem | лишнее говорить - себе вредить |
ne szólj szám, nem fáj fejem | молчание - золото |
ne tanítsa a csirke a tyúkot | яйца курицу не учат |
ne vágd magad alatt a fát | не плюй в колодец: пригодится воды напиться |
varga, ne tovább a kaptafánál! | песть, знай свою ступу |
vén rókanak sok a lyuka | старого воробья на мякине не проведёшь |
árnyékáért becsülik a vén fát | старый конь борозды не портит |
öregember nem vén ember | старый дуб, да корень свеж |
öregember nem vén ember | седина в бороду, а бес в ребро |