German | Russian |
der muss noch geboren werden, der es allen recht macht | на всех не угодишь (germanist) |
der Raupen wegen muss man den Baum nicht umlegen | нельзя выплёскивать вместе с водой ребёнка |
es kommt, wie es kommen muss | от судьбы не уйдёшь (Andrey Truhachev) |
es kommt, wie es kommen muss. | чему быть, того не миновать (Andrey Truhachev) |
Jugend muss sich austoben | молодёжи нужно перебеситься (это с годами пройдёт) |
man muss die Feste feiern, wie sie fallen | празднуй, когда пришёл праздник |
man muss die Gelegenheit beim Schopf packen | куй железо, пока горячо (berni2727) |
man muss immer hübsch in der Reihe bleiben | всякому овощу свой черёд |
man muss mit den Wölfen heulen | с волками жить-по-волчьи выть (markovka) |
man muss nicht alle Pfeile auf einmal verschießen | не пускай в ход все козыри сразу |
man muss Nägel mit Köpfen schmieden | всякое дело нужно доводить до конца (букв. гвозди нужно ковать со шляпками) |
man muss sich nach der Decke strecken | по одёжке протягивай ножки |
mit den Wölfen muss man heulen | с волками жить |
mit den Wölfen muss man heulen | с волками жить – по-волчьи выть |
Muse braucht Muße | муза поэзия – подруга досуга |
Muss ist eine harte Nuss | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (glosbe.com Andrey Truhachev) |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (glosbe.com Andrey Truhachev) |
was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben | дурная голова ногам покоя не даёт |
was man verspricht, muss man auch halten | давши слово, держись, а не давши-крепись |
was man verspricht, muss man auch halten | договор дороже денег |
wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе (dict.cc) |
wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
wenn man unter den Wölfen ist, muss man mit ihnen heulen | с волками жить-по волчьи выть |
wer A sagt, muss auch B sagen | Сказал А, говори и Б. (Helene2008) |
wer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen | кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стране |
wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Andrey Truhachev) |
wer den Kern haben will, muss die Nuss knacken | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
wer den Kern haben will, muss die Nuss knacken | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
wer ernten will, muss säen | как потопаешь, так и полопаешь (Andrey Truhachev) |
wer ernten will, muss säen | любишь медок, люби и холодок (Andrey Truhachev) |
wer ernten will, muss säen | не подмажешь-не поедешь (Andrey Truhachev) |
wer ernten will, muss säen | любишь кататься, люби и саночки возить (Andrey Truhachev) |
wer ernten will, muss säen | как посеешь, так и пожнёшь (Andrey Truhachev) |
wer ernten will, muss säen | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Andrey Truhachev) |
wer nicht hören will, muss fühlen | кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev) |
wer nicht hören will, muss fühlen | не хочешь по-хорошему, будет по-плохому (Andrey Truhachev) |
wer nicht hören will, muss fühlen | кто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev) |
wer nicht hören will, muss fühlen | тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev) |
wer nicht hören will, muss fühlen | кого слово не возьмёт, того палка прошибёт |
wer unter Wölfen ist, muss mitheulen | с кем поведёшься, от того и наберёшься (YaLa) |
wer will haben, muss auch graben | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
wer will haben, muss auch graben | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |