DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing made | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a promise made is a promise keptбудь верным своему слову, или не обещай (VLZ_58)
a promise made is a promise keptдавши слово, держись, а не давши–крепись (VLZ_58)
a rope made of three cords is hard to breakвтрое скрученная нитка не скоро порвётся
a thief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена)
fingers were made before forksпальцы появились раньше вилки
god made him, and therefore let him pass for a manбог сотворил его, так пусть слывёт человеком
good broth may be made in an old potстарый конь борозды не портит
good broth may be made in an old potстарый конь борозды не испортит
haste makes wasteпоспешишь, людей насмешишь
have made one's contribution toсказать своё слово в (чем; something)
have made one's contribution toсказать своё слово в (something; чем)
he is made one with Natureон ушёл в мир иной
it would have made a horse laughкурам насмех (Баян)
it's the same old broth for dinner, only made a bit thinnerтех же щей, да пожиже влей
lie in the bed one has madeчто посеешь, то и пожнёшь
lie in the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
lie on the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
life is made up of little thingsжизнь состоит из мелочей
lovers' tiffs are easily made up againмилые бранятся – только тешатся
make a cat's paw ofделать кого-либо своим послушным орудием (someone)
make a fool of oneselfостаться в дураках
make a long harvest about a little cornмного шуму из ничего
make a long harvest for a little cornмного шуму из ничего
make a mental note ofнамотать себе на ус (something)
make a mental note ofнамотать на ус (something)
make a mental note ofмотать себе на ус (something)
make a mental note ofмотать на ус что (something)
make a mountain out of a molehillделать гору из кротовины
make a mountain out of a molehillсгущать краски
make a mountain out of a molehillвозводить в квадрат
make a mountain out of a molehillделать из мухи слона (дословно: Делать гору из кротовины)
make both ends meetсводить приход с расходом
make bricks without strawлить воду в решето
make bricks without strawтолочь воду в ступе
make bricks without strawиграть в бирюльки
make bricks without strawчерпать воду решетом
make bricks without strawзаниматься мартышкиным трудом
make one's contributionвносить свой вклад во что (to something)
make one's contributionвнести свой вклад (to something)
make hayприкарманить
make him take immediate actionподнять на ноги кого
make it hot forпоказать, где раки зимуют (someone)
make it hot forзадать жару (someone – кому-либо)
make love not warлучше худой мир, чем добрая ссора
make mincemeat ofоставить мокрое место (someone); от кого-либо)
make mincemeat ofсделать отбивную из (someone – кого-либо)
make money hand over fistгрести деньги лопатой
make someone's mouth waterдразнить чей-либо аппетит
make one pledge his wordвзять с кого слово
make one pledge his wordбрать с кого слово
make the cup run overнаполнить чашу через край
make the cup run overперегнуть палку (дословно: Наполнить чашу через край)
make the cup run overперетянуть струну (дословно: Наполнить чашу через край)
make the cup run overналомать дров
make the cup run overхватить через край
make the most of what you haveв слепом царстве кривой – король (igisheva)
make the most of what you haveв темноте и гнилушка светит (igisheva)
make the most of what you haveв слепом царстве кривой – король (igisheva)
make the most of what you haveв поле и жук мясо (igisheva)
make to turn the air blueругаться на чём свет стоит
make war to the knifeдраться не на жизнь, а на смерть
make war to the knifeдраться до последнего дыхания
make war to the knifeдраться до последней капли крови
make war to the knifeдраться до последнего вздоха
marriages are made in heavenсмерть да жена-богом сужена (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено))
marriages are made in heavenсуженого ни обойти, ни объехать (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено))
marriages are made in heavenсуженого конём не объедешь и водой не обойдёшь
marriages are made in heavenсмерть да жена Богом сужена
marriages are made in heavenсуженого не обойти, не объехать
marriages are made in heavenсмерть да жена – богом сужена
no man loves his fetters, be they made of goldоковы никто не любит, будь они хоть из золота
no man loves his fetters, be they made of goldзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
no man loves his fetters, be they made of goldбольной и золотой кровати не рад (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
no man loves his fetters, be they made of goldоковы всегда в тягость, будь они хоть из злата
nothing is secret, that shall not be made manifestнет ничего тайного, что не стало бы явным
old porridge is sooner heated than new madeстарый конь борозды не портит
old porridge is sooner heated than new madeстарый конь борозды не испортит
old pottage is sooner heated than new madeстарый конь борозды не портит
old pottage is sooner heated than new madeстарый конь борозды не испортит
omelettes are not made without breaking eggsлес рубят – щепки летят (13.05)
one isn't made of stoneсердце не камень
promises are like piecrust, made to be brokenобещанного по три года ждут
promises are like piecrust, made to be brokenобещания недолговечнее корки пирога
promises, like piecrust, are made to be brokenобещанного три года ждут (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise)
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не знала баба горя, купила баба порося (igisheva)
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не было у бабы забот, купила баба порося (igisheva)
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не было у бабы хлопот, купила баба порося (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily)
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не было у бабы печали,да купила баба порося (Rust71)
there never was a good knife made of bad steelкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelкаков усол, таков и вкус (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelкаков мех, такова и шуба (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
there never was a good knife made of bad steelкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
they are made of the same leavenмуж и да жена – одна сатана
they are made of the same leavenмуж и жена – одна сатана
thief passes for a gentleman when stealing has made him richкогда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена
thief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут
vows made in storm are forgotten in calmsклятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую
you have made your bed, and you must lie in itчто посеешь, то и пожнёшь
you have made your bed, and you must lie in itкак постелешь, так и поспишь
you have made your bed, and you must lie on itкак постелешь, так и поспишь
you have made your bed, and you must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь
you made the broth, now sup itсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
you made the broth, now sup itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
you made your bed, now lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
you made your bed, now lie in itсам постелил, вот теперь и ложись
you made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись)
you made your bed, now lie on itсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
you made your bed, now lie on itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
you've made your bed and now you must lie on itкак постелишь, так и выспишься
you've made your bed and now you must lie on itкак посеешь, так и пожнёшь
you've made your bed and now you must lie on itлюбишь кататься, люби и саночки возить
you've made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян)
you've made your bed, now lie in itчто посеешь, то и пожнёшь (Баян)
you've made your bed, now you have to lie in itзаварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver)