English | Russian |
a fat lot will he do it | держи карман шире |
allow a pig at table to sit and it'll put on the table its feet | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не отрекайся |
don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы и от тюрьмы не зарекайся |
double check or you'll get it in the neck | семь раз отмерь, один раз отрежь (triple check george serebryakov) |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое гадала |
he'll have to wait till doomsday for it | держи карман |
he'll have to wait till doomsday for it | держи карман шире |
if I we never see you again, it'll be too soon | баба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
if it were not for hope, the heart would break | сердце надеждой живёт |
if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорожка! |
if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорога! |
if you throw mud enough, some of it will stick | если человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет (Девиз клеветников) |
i'll be dogged if I do it! | будь я проклят, если я сделаю это! |
it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | рад бы в рай, да грехи не пускают |
it'll cost more in the end | скупой платит дважды (VLZ_58) |
it's OK – we'll settle up one day! | свои люди – сочтёмся |
rub your nose, and it'll pass | три к носу – всё пройдёт |
rub your nose, and it'll pass | три к носу – и всё пройдёт |
throw nature out of the door, it will return through the window | гони природу в дверь, она влетит в окно |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
you leave an axe lay too long and it'll rust | под лежачий камень вода не течёт |
you leave an axe lay too long and it'll rust | под лежачий камень и вода не течёт |
you'll get out only what you put into it | что посеешь, то и пожнёшь (AFilinovTranslation) |
you'll hear it clear if you'll open your ear | слушай ухом, а не брюхом |