DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing in there | all forms
EnglishRussian
I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscowя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva)
in unity there is a strengthв единстве-сила (kee46)
in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
like a dog in a fair: here, there and everywhereволка ноги кормят
nothing so bad in which there is not something of goodнет худа без добра
there are as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there are as good fish in the sea as ever came out of itрыбы пруд пруди – твой улов впереди
there are as many good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there are no birds of this year in last year's nestне то, что раньше (Bobrovska)
there are no birds of this year in last year's nestобстоятельства переменились (Bobrovska)
there are tricks in every tradeв каждом деле есть своя изюминка
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков усол, таков и вкус (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков мех, такова и шуба (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
there is a black sheep in every familyв семье не без урода
there is a black sheep in every flockв семье не без урода
there is a black sheep in every flockв каждом стаде есть чёрная овца ср.: в семье не без урода
there is a black sheep in every foldв семье не без урода
there is a crook in the lot of everyoneжизнь прожить, что море переплыть
there is a crook in the lot of everyoneжизнь прожить – не поле перейти
there is a crook in the lot of everyoneвек протянется – всего достанется
there is a place for everything, and everything in its placeвсему есть своё место, и всё хорошо на своём месте
there is a place for everything, and everything in its placeвсему своё место (дословно: Всему есть своё место, и все (хорошо) на своём месте)
there is a shard of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
there is a skeleton in every cupboardу каждого есть грешок за душой (adivinanza)
there is a skeleton in every cupboardв каждом шкафу есть скелет
there is a skeleton in every houseу каждой избушки свои погремушки
there is a tide in the affairs of menв делах людей прилив есть и отлив
there is as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there is honor in taking risksриск – благородное дело (george serebryakov)
there is life in the old dog yetжив курилка (Anglophile)
there is little choice in a barrel of rotten applesхрен редьки не слаще (VLZ_58)
there is no end in sight to somethingконца-края нет (напр., работе – to the work Oriole)
there is no ill in life that is no worse without breadпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
there is no ill in life that is no worse without breadголодное брюхо ко всему глухо
there is no ill in life that is no worse without breadне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
there is no use sticking your head in the lion's mouthпротив рожна не попрёшь
there is nothing perfect in the worldи на солнце есть пятна (Anglophile)
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
there is one in every familyв семье не без урода (Technical)
there is reason in roasting eggsбез причины и прыщ не вскочит
there is safety in numbersартелью хорошо и недруга бить (VLZ_58)
there is security in numbersартелью хорошо и недруга бить (VLZ_58)
there is small choice in rotten applesна безрыбье и рак рыба
there is small choice in rotten applesхрен редьки не слаще (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad)
there is small choice in rotten applesвыбирать тут не из чего
there is strength in multitudeартелью хорошо и недруга бить (VLZ_58)
there is truth in wine.Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs)
there is virtue in moderationв умеренности мудрость (англ. перевод шведской пословицы Lagom är bäst: The archetypical Swedish proverb " Lagom är bäst ", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". The origin of the term is an archaic dative plural form of lag ("law"), in this case referring not necessarily to judicial law but common sense law. wikipedia.org Mark_y)
there's a black sheep in every flockв семье не без урода
there's always more fish in the seaвсю рыбу не выловишь
there's always more fish in the seaвсех денег не заработаешь
there's honour in taking risksриск – благородное дело
there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost timeждать да догонять – хуже всего
there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost timeждать да догонять – нет хуже
there's no harm in tryingпопытка не пытка, а спрос не беда
there's no harm in tryingпопытка не пытка
this is only the half of it, there are more treats in storeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
though this be madness, there is method in itпусть это и безумие, есть в нём здравый смысл
we've never lived well so there's no use in starting nowлучше хлеб с водою, чем пирог с бедою
we've never lived well so there's no use in starting nowникогда не жили хорошо, не стоит и начинать