English | Russian |
good counsel does no harm | хороший совет вреда не приносит |
good counsel does no harm | вольному воля – спасённому рай |
good counsel does no harm | доброму совету цены нету (дословно: Хороший совет вреда не приносит) |
good counsel does no harm | маслом каши не испортишь (дословно: Хороший совет вреда не приносит) |
good counsel does no harm | вольному воля |
good counsel does no harm | маслом кашу не испортишь |
harm set, harm get | что посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev) |
harm set, harm get | не рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev) |
harm watch, harm catch | будешь лихо караулить – лихо и подхватишь |
harm watch, harm catch | за недобрым пойдёшь-на беду набредёшь (дословно: Будешь лихо караулить-лихо и подхватишь) |
harm watch, harm catch | не ищи беды: беда сама тебя сыщет (дословно: Будешь лихо караулить-лихо и подхватишь) |
harm watch, harm catch | за недобрым пойдешь – на беду набредёшь |
harm watch, harm catch | за худым пойдешь – худое найдешь |
harm watch, harm catch | за худым пойдёшь – худое и найдёшь |
harm watch, harm catch | за худым пойдёшь-худое найдёшь (дословно: Будешь лихо караулить-лихо и подхватишь) |
harm watch, harm catch | не ищи беды, беда сама тебя сыщет |
hate not at the first harm | три раза прости, а в четвёртый прихворости (дословно: Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз) |
hate not at the first harm | не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз |
keep out of harm's way | держаться от греха подальше |
no people do so much harm as those who go about doing good | никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро |
of two harms choose the least | из двух зол нужно выбирать меньшее |
of two harms choose the less | из двух зол нужно выбирать меньшее |
of two harms choose the lesser | из двух зол нужно выбирать меньшее |
out of harm's way | от греха подальше |
sticks and stones will break my bones, but words will never harm me | брань на вороту не виснет (VLZ_58) |
there's no harm in trying | попытка не пытка, а спрос не беда |
there's no harm in trying | попытка не пытка |
when children stand quiet, they have done some harm | если дети притихли, значит они что-то натворили |
when children stand quiet, they have done some harm | если дети притихли, жди беды |