English | Russian |
a woman's blow never gave a black eye | милые бранятся – только тешатся |
gave me away without my O.K. | без меня меня женили |
give a lark to catch a kite | отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна |
give a lark to catch a kite | променять кукушку на ястреба (дословно: Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна) |
give a loaf and beg a shive | отдать каравай и выпрашивать корочку |
give a Roland for an Oliver | отплатить той же монетой |
give an earful | дать нагоняй (SergeiAstrashevsky) |
give and take | как аукнется, так и откликнется |
give and take | каждый поступок заслуживает ответного |
give it hot | показать, где раки зимуют (used as subord. clause; p., more freq. fut.) |
give never the wolf the wether to keep | плохо курам, где лиса сторож |
give never the wolf the wether to keep | плохо овцам, где волк воевода (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать) |
togive quickly is to give double | вдвойне даёт тот, кто даёт быстро (Andrey Truhachev) |
give somebody a dance | обводить кого-либо вокруг пальца |
give somebody a dance | заговаривать зубы |
give somebody a dance | водить за нос (кого-либо) |
give somebody a dance | пускать пыль в глаза |
give somebody a dance | морочить голову (кому-либо) |
give somebody a dance | втирать очки (кому-либо) |
give somebody a dance | вкручивать баки |
give somebody a dig | бросать камешки в чей-либо огород |
give somebody a wet shirt | заставить работать до седьмого пота |
give somebody a wet shirt | заставить работать до кровавого пота |
give someone a dig | бросать камешки в чей-либо огород |
give the devil his due | воздать должное даже дьяволу |
give the floor | давать кому слово |
give the glad eye to | строить глазки (someone) |
give the glad eye to | стрелять глазами (someone) |
give the hand | усадить гостя по правую руку |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он в лес смотрит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он в лес смотрит |
give one's word | давать кому слово |
God giveth and God taketh away | Бог дал Бог взял (SigGolfer) |
it gave me the shudders | мороз по коже продирает |
it gave me the shudders | мороз по коже дерёт |
then the Lord gave the donkey the power of speech | и отверз Господь уста ослицы |