DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing friends | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all are not friends that speak us fairне каждому другу верь
all are not friends that speak us fairне тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говорит
all are not friends that speak us fairне всяк тот друг, кто нас хвалит
all are not friends that speak us fairне всякому другу верь (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит)
among friends all things are commonдля милого дружка – и серёжку из ушка
between friends all is commonу друзей всё общее
between friends all is commonдля милого дружка и серёжку из ушка (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
between friends all is commonдля милого дружка и серёжка из ушка (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
between friends all is commonу друзей все общее
between friends all is commonдрузья делают всё сообща
books and friends should be few but goodистинные друзья, как и мудрые книги, – редкость
books and friends should be few but goodвыбирай книгу, как выбираешь друга
even reckoning makes lasting friendsсчёт дружбе не помеха
even reckoning makes lasting friendsчаще счёт, крепче дружба
even reckoning makes lasting friendsчестный расчёт укрепляет дружбу
even reckoning makes lasting friendsдружба дружбой, а денежкам – счёт
even reckoning makes long friendsсведение расчётов укрепляет дружбу
even reckoning makes long friendsчаще счёт, крепче дружба
even reckoning makes long friendsсчёт дружбе не помеха (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)
even reckoning makes long friendsсчёт дружбе не помеха
even reckoning makes long friendsсчёт чаще-дружба слаще (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)
even reckoning makes long friendsсчёт дружбы не портит (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)
even reckoning makes long friendsчаще счёт – крепче дружба
even reckoning makes long friendsчаще счёт-крепче дружба (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)
even reckoning makes long friendsчестный расчёт укрепляет дружбу
even reckoning makes long friendsдружба дружбой, а денежкам – счёт
false friends are worse than open enemiesфальшивые друзья хуже явных врагов
false friends are worse than open enemiesс медведем дружись, а за топор держись
false friends are worse than open enemiesдруг до поры-хуже недруга (дословно: Фальшивые друзья хуже явных врагов)
false friends are worse than open enemiesдруг до поры – хуже недруга
false friends are worse than open enemiesневерный друг опаснее врага
for friends like you, there's nothing I won't doдля милого дружка и серёжку из ушка
for friends like you, there's nothing I won't doдля милого дружка и серёжка из ушка
friend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
friend in need is a friend indeedдруг познается в несчастье
friend in need is a friend indeedдруг в беде есть настоящий друг
friend's frown is better than a foe's smileнедруг поддакивает, а друг спорит
friend to all is a friend to noneтот, кто друг всем, не является другом никому
friends are OK when they don't get in the wayдружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ)
friends are thieves of timeдрузья-воры твоего времени
friends are thieves of timeдрузья – воры твоего времени
friends are thieves of timeвор крадёт деньги, а друг – время
friends may meet but mountains neverгора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся
friends may meet, but mountains never greetгора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся
God save me from my friendsупаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимся
God save me from my friendsбойся друга как врага
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне держи сто рублей, а держи сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне держи сто рублей, держи сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне имей сто рублей, а имей сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне имей сто рублей, имей сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth allтот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все
hold your friends close but your enemies closerдержи друзей близко, а врагов ещё ближе (Pickman)
may God defend me from my friends, I can defend myself from my enemiesизбавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсь
men/friends may meet, but mountains never greetгора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится (VLZ_58)
old friends and old wine and old gold are bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine are bestнет ничего лучше старых друзей и старого вина
old friends and old wine are bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг-когда старый (дословно: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина)
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг – старый
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг – когда старый
old friends are bestстарый друг лучше новых двух
old friends are better than new onesстарый друг лучше новых двух
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, а имей сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, а держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, имей сто друзей
one has always strength enough to bear the misfortunes of one's friendsчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
our furry friendsбратья наши меньшие (контекстуально grafleonov)
prosperity makes friends, adversity tries themблагополучие друзей создаёт, а трудности их испытывают
prosperity makes friends, adversity tries themдрузья познаются в беде (Franka_LV)
prosperity makes friends, and adversity tries themдрузья познаются в беде
prosperity makes friends, and adversity tries themдруг познается при рати да при беде
prosperity makes friends, and adversity tries themпроцветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу
prosperity makes friends, and adversity tries themдруг познаётся при рати да при беде (дословно: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу)
prosperity makes friends, and adversity tries themдрузья приобретаются в богатстве, а познаются в беде
rather have a hundred friends than a hundred roublesне имей сто рублей, а имей сто друзей
rather have a hundred friends than a hundred roublesне держи сто рублей, держи сто друзей
rather have a hundred friends than a hundred roublesне держи сто рублей, а держи сто друзей
rather have a hundred friends than a hundred roublesне имей сто рублей, имей сто друзей
short accounts make long friendsсчёт дружбы не теряет
short accounts make long friendsчаще счёт – крепче дружба
short accounts make long friendsсчёт дружбы не портит
short accounts make long friendsсчёт дружбе не помеха
short debts accounts make long friendsсчёт дружбы не теряет (не портит)
short debts accounts make long friendsчаще счёт-крепче дружба
short debts accounts make long friendsкороче долг – крепче дружба
short debts accounts make long friendsсчёт дружбе не помеха
short debts accounts make long friendsсчёт дружбы не теряет (дословно: Короче долг-крепче дружба; не портит)
short debts accounts make long friendsсчёт дружбе не помеха (дословно: Короче долг-крепче дружба)
short debts make long friendsсчёт дружбы не теряет
short debts make long friendsсчёт дружбы не портит
short debts make long friendsчаще счёт – крепче дружба
short debts accounts make long friendsчаще счёт-крепче дружба (дословно: Короче долг-крепче дружба)
short debts make long friendsкороче долг – крепче дружба
short debts make long friendsсчёт дружбе не помеха
short reckonings make good friendsсчёт дружбы не портит
short reckonings make good friendsсчёт дружбе не помеха
short reckonings make long friendsсчёт дружбе не помеха (george serebryakov)
short reckonings make long friendsденьги счёт любят (VLZ_58)
success has many friendsу успеха множество друзей
the best of friends must partи у хорошего бывает конец
the falling out of friends is the renewing or renewal of loveмилые бранятся – только тешатся
the walls at home are your friends, your comfort and your helping handsдома стены помогают
the walls at home are your friends, your comfort and your helping handsдома и стены помогают
we might be very good friends, but our tobacco is of different brandsдружба дружбой, а табачок врозь
with friends one is fine, but at home it's divineв гостях хорошо, а дома лучше
you can never have too many friendsдрузей не бывает слишком много (ART Vancouver)