DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing eggs | all forms | exact matches only
EnglishRussian
as sure as eggs is eggsкак дважды два-четыре (дословно: Верно, как то, что яйца суть яйца)
as sure as eggs is eggsверно, как то, что яйца суть яйца
as sure as eggs is eggsкак дважды два – четыре
be like as two eggsтютелька в тютельку
be like as two eggsточь-в-точь
be like as two eggsпохожи как две капли воды
be like as two eggsкак два боба из одного стручка
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всего не вешают (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't put all your eggs in one basketне клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть)
don't put all your eggs in one basketне ставь всего на одну карту (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't put all your eggs in one basketне ставьте все на одну карту
don't put all your eggs in one basketне складывай все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне ставь всё на одну карту
don't put all your eggs in one basketне клади все деньги в один карман
don't put all your eggs in one basketне клади все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всё не вешают
don't take a hatchet to break eggsза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
don't take a hatchet to break eggsорлом комара не травят (igisheva)
don't teach a crow to suck eggsне учи плавать щуку, щука знает свою науку (Сузанна Ричардовна)
don't teach your grandmother to suck eggsне учи учёного
don't teach your grandmother to suck eggsне учи свою бабушку как яйца высасывать
don't teach your grandmother to suck eggsяйца курицу не учат (a younger and less experienced person should not teach an older and more experienced one. used as a refusal to accept advice of a less experienced person)
don't teach your grandmother to suck eggsучёного учить – только портить
don't teach your granny to suck eggsяйца курицу не учат
don't try to teach your grandma to suck eggsне учи учёного
he that will steal an egg will steal an oxтот, кто украдёт яйцо, украдёт и быка
he that will steal an egg will steal an oxкто украдет яйцо, украдет и быка (ср.: кто украдет иголку, украдет и кошёлку)
he that will steal an egg will steal an oxкто украл яйцо, украдёт и курицу
he that will steal an egg will steal an oxкто украдёт уздечку, украдёт и коня
he that will steal an egg will steal an oxрано вставши, больше наработаешь
he that would have eggs must endure the cackling of hensкто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье
he that would have eggs must endure the cackling of hensкто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье кур
he that would have eggs must endure the cackling of hensкто любит есть яйца, должен терпеть кудахтанье кур
he that would have eggs must endure the cackling of hensлюбишь кататься, люби и саночки возить
kill the goose that laid the golden eggsсрубить сук, на котором сидишь
kill the goose that laid the golden eggsзарезать курицу, несущую золотые яйца
kill the goose that lays the golden eggsсрубить сук, на котором сидишь
make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницы не приготовишь
omelettes are not made without breaking eggsлес рубят – щепки летят (13.05)
one you cannot make an omelettes without breaking eggsлес рубят – щепки летят
one you cannot make an omelet without breaking eggsдрова рубят – щепки летят
one you cannot make an omelette without breaking eggsлес рубят – щепки летят
one you cannot make an omelette without breaking eggsдрова рубят – щепки летят
one you cannot make omelets without breaking eggsдрова рубят – щепки летят
one you cannot make omelettes without breaking eggsдрова рубят – щепки летят
put all one's eggs in one basketпоставить всё на карту
sure as eggs is eggsкак пить дать
sure as eggs is eggsкак дважды два – четыре
teach one's grandmother to suck eggsучёного учить – только портить
there is reason in roasting eggsбез причины и прыщ не вскочит
you cannot make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницу не приготовишь
you cannot make an omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you can't make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницу не приготовишь
you can't make omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you can't make omelette without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you can't unscramble eggsчто с возу упало, то пропало
you can't unscramble eggsфарш невозможно провернуть назад (kee46)
you can't unscramble eggsпрошлого не воротишь
you can't unscramble scrambled eggsсделанного не вернёшь (Andrey Truhachev)
you can't unscramble scrambled eggsсделанного не воротишь (Andrey Truhachev)
you can't unscramble scrambled eggsнельзя в одну реку войти дважды (Andrey Truhachev)
you can't unscramble scrambled eggsдважды в одну реку не войдёшь (Andrey Truhachev)