English | Russian |
as clean as dry | как по маслу |
come out dry | выйти сухим из воды |
dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб сытнее чужих пирогов |
dry bread at home is better than roast meat abroad | дома и солома едома |
dry bread at home is better than roast meat abroad | в гостях хорошо, а дома лучше |
dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб слаще чужих пирогов |
dry bread at home is better than roast meat abroad | петуху ячменное зерно дороже жемчужного |
he has not a dry stitch on him | промокнуть до нитки |
he has not a dry stitch on his back | промокнуть до нитки |
it's no use pumping a dry well | кур доить (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца) |
it's no use pumping a dry well | решетом воду не носят |
it's no use pumping a dry well | решетом воду не черпают |
it's no use pumping a dry well | бесполезно качать воду из пустого колодца |
it's no use pumping a dry well | носить воду решетом (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца) |
keep the powder dry | держать порох сухим |
keep your powder dry | будь начеку |
put your trust in God, and keep your powder dry | на Бога надейся, а сам не плошай (Anglophile) |
put your trust in God, but keep your powder dry | на Бога надейся, а сам не плошай |
trust in God and keep your powder dry | бог-то бог, да и сам не будь плох (Супру) |
we never know the value of water till the well is dry | что имеем не храним (Козьма Прутков Olga Okuneva) |
we never know the value of water till the well is dry | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
we never know the value of water till the well is dry | цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец) |
we never know the value of water till the well is dry | мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец |
we never know the value of water till the well is dry | что имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец) |
we never know the value of water till the well is dry | мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец |
we never know the value of water till the well is dry | потерявши, плачем (Козьма Прутков Olga Okuneva) |
we never know the worth or the value of water till the well is dry | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
you don't miss your water till your well runs dry | что имеем – не храним, потерявши – плачем (a song by Craig David landon) |
you never miss the water till the well runs dry | что имеем – не храним, а потерявши – плачем |