DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing draw | all forms | exact matches only
EnglishRussian
draw a line in the sandзаречься (SergeiAstrashevsky)
draw a line in the sandдать зарок (SergeiAstrashevsky)
draw a long bowотливать пули (преувеличивать)
draw in one's hornsпойти на попятную (дословно: Втянуть рожки (об улитке))
draw in one's hornsпойти на попятный
draw in one's hornsвтянуть рожки (об улитке)
draw in one's hornsбить отбой (дословно: Втянуть рожки (об улитке))
draw not your bow till you fix your arrowавось да как-нибудь до добра не доведут (VLZ_58)
draw not your bow till your arrow is fixedсемь раз примерь, а один раз отрежь
draw not your bow till your arrow is fixedпоспешишь – людей насмешишь
draw not your bow till your arrow is fixedне натягивай лук, пока стрелу не приладил
draw not your bow till your arrow is fixedне натягивай лука, пока не приладил стрелу (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно)
draw not your bow till your arrow is fixedсемь раз отмерь, один раз отрежь
draw not your bow till your arrow is fixedпрежде соберись, а потом дерись (дословно: Не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т.е. не поступай поспешно и неосмотрительно))
draw pull in one's hornsпойти на попятную
draw pull in one's hornsвтянуть рожки (об улитке)
draw pull in one's hornsбить отбой
draw somebody's eye-teethобобрать как липку
draw somebody's eye-teethобобрать до нитки
draw somebody's teethвырвать жало у змеи
draw the wool over someone's eyesводить кого-либо за нос
draw to a closeдело идёт к (чему: к концу, к вечеру, пр.)
draw water in a sieveчерпать воду решетом
draw water in a sieveрешетом воду носить (дословно: Черпать воду решетом)
every miller draws water to his own millкаждый в свою нору тянет (дословно: Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится)
every miller draws water to his own millвсякий мельник воду на свою мельницу отводит (смысл: всякий о себе заботится)
every miller draws water to his own millкаждая лиса о своём хвосте заботится
every miller draws water to his own millсвоя рубаха ближе к телу
every miller draws water to his own millсвоя рубашка ближе к телу
like draws likeрыбак рыбака видит издалека
like draws likeсвояк свояка видит издалека
like draws to likeбрат к брату тянется
like draws to likeподобное к подобному тянется
like draws to likeмасть к масти подбирается (дословно: Подобное к подобному тянется)
like draws to likeсвой своего ищет (дословно: Подобное к подобному тянется)
like draws to like the whole world overрыбак рыбака видит издалека
like draws to like the whole world overсвояк свояка видит издалека
nothing stake, nothing drawкто не рискует, тот не пьёт шампанского
nothing stake, nothing drawсмелость города берёт
nothing stake, nothing drawкто не рискует, тот не выигрывает
one must draw back in order leap betterпрежде соберись, а потом прыгай
one must draw back in order leap betterпрежде соберись, а потом дерись
one must draw the line somewhereвсякому терпению приходит конец
one shoulder of mutton draws anotherаппетит приходит во время еды
the weariest day draws to a closeбудет и на моей улице праздник
the weariest day draws to a closeбудет и на твоей улице праздник
the weariest day draws to a closeбудет и на нашей улице праздник
the weariest day draws to an endне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
the weariest day draws to an endбудет и на твоей улице праздник
the weariest day draws to an endвсему на свете приходит конец
the weariest day draws to an endбудет и на моей улице праздник
the weariest day draws to an endбудет и на нашей улице праздник