DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing children | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bitten child dreads the dogпуганая ворона куста боится
a burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, дуешь и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дует и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, станешь дуть и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, дуют и на воду
a burnt child dreads the fireпуганая ворона и куста боится
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуют на воду
a burnt child dreads the fireпуганая ворона куста боится
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуют и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуешь и на воду
a burnt child dreads the fireобожжёшься на молоке, станешь дуть и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
a burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (дословно: Обжёгшееся дитя огня боится)
a burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, дует и на воду
a burnt child fears the fireпуганая ворона и куста боится
a burnt child fears the fireобжёгшись на молоке, дуют на воду
a child may have too much of his mother's blessingsзасиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун
a child must learn to creep before it can walkаз да буки, а там и науки (VLZ_58)
big children, big trouble.маленькие детки-маленькие бедки (Kydex)
burnt child dreads the fireобжёгшееся дитя огня боится
burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуют на воду
children and chicken must always be pickingна растущего молодца еды не напасёшься
children and chicken must always be pickingребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь
children and fools must not play with edged toolsножи и вилки не для младенцев
children and fools must not play with edged toolsдети и дураки не должны играть острыми инструментами
Children and fools speak the truth.устами младенцев глаголет истина (Andrey Truhachev)
Children and fools tell the truthустами младенцев глаголет истина (Andrey Truhachev)
children are certain cares, but uncertain comfortsмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие
children are certain cares, but uncertain comfortsмаленькие детки – маленькие бедки
children are poor man's richesдети-богатство бедняка
children are poor men's richesдети – богатство бедняка
children are poor men's richesдети – богатство бедняков
children are poor men's richesна что и клад, когда дети идут в лад (дословно: Дети-богатство бедняков)
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки
happy is he that is happy in his childrenсчастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие)
happy is he that is happy in his childrenна что и клад, коли дети идут в лад (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
he cares not whose child cry, so his laughсвоя рубаха ближе к телу
he cares not whose child cry, so his laughсвоя рубашка ближе к телу
he knows not what love is that has no childrenу кого нет детей, тот не знает, что такое любовь
he knows not what love is that has no childrenбездетные не ведают об истинной любви
he that has no children knows not what love isна что и шапка, коли головы нет
he that has no children knows not what love isтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь
he that has no children knows not what love isбездетные не ведают об истинной любви
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
kiss the child for nurse's sakeкорысть глаза слепит
like mother, like childяблочко от яблоньки недалеко падает
like mother, like childяблоко от яблони недалеко падает
like parents, like childrenкаковы родители, таковы и дети
like parents, like childrenкаковы родители, таковы и детки
like parents, like childrenкто от кого, тот и в того (дословно: Каковы родители, таковы и дети)
little children, little sorrow, big children, big sorrowмаленькие дети-маленькие заботы, большие дети-большие заботы
Little children, little troublesмаленькие детки-маленькие бедки (Kydex)
no one will take care of your children the way a mother wouldмать жива и дети сыты
old men are twice childrenстарый, что малый
once a man and twice a childмужчиной человек бывает в жизни раз, а ребёнком – дважды
small children – small worriesмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие (big children – big worries)
small children – small worriesмаленькие детки – маленькие бедки (big children – big worries)
spare the rod and spoil the childу маленького поболит, у большого не будет
spare the rod and spoil the childзасиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун
spare the rod and spoil the childпожалеешь розгу-испортишь дитя
spend someone's nights eating the dreams of children under a bridgeспать сном младенца (Julchonok)
the burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуют на воду
the burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуют и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, дуют и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, дуешь и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, станешь дуть и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дуешь и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгшись на молоке, дует и на воду
the burnt child dreads the fireобжёгся на молоке, дует и на воду
the child is father of the manребёнок – будущий мужчина
the child is father of the manвсякий бык телёнком был
the child says nothing but what is heard by the fireчто говорит большой, слышит и малый
the child says nothing but what is heard by the fireи стены имеют уши
the cobbler's children go barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the cobbler's children go barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler's children go barefootсапожник без сапог (igisheva)
the devil's child, the devil's luckк своим и чёрт хорошо относится
the devil's child, the devil's luckей сам чёрт ворожит
the mother-nature rests from labor for children of geniuses.на детях гениев природа отдыхает
the mother-nature rests from labour for children of geniuses.на детях гениев природа отдыхает
the parson always christens his own child firstсвоя рубашка ближе к телу
the shoemaker's child always goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's child always goes barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the shoemaker's child always goes barefootсапожник без сапог (igisheva)
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
when children stand quiet, they have done some harmесли дети притихли, значит они что-то натворили
when children stand quiet, they have done some harmесли дети притихли, жди беды