English | Russian |
a penny soul never care to twopence | мелочный человек никогда не достигнет успеха |
care and diligence bring luck | терпение и труд всё перетрут |
care is no cure | снявши голову, по волосам не плачут |
care killed the cat | кручина иссушит и лучину |
care killed the cat | беды да печали с ног скачали |
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного и Бог бережёт |
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного Бог бережёт |
money to spare likes good care | деньги счёт любят |
money to spare likes good care | денежки счёт любят |
money to spare needs good care | деньги счёт любят |
money to spare needs good care | денежки счёт любят |
no one will take care of your children the way a mother would | мать жива и дети сыты |
one doesn't care a rap | ни жарко ни холодно |
spare the pence, and the pounds will take care of themselves | сбережение что приобретение |
take care of the copecks and the roubles will take care of themselves | Копейка рубль бережёт (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z) |
take care of the kopecks and the roubles will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережет |
take care of the pence, and the pounds will take care of themselves | денежка к денежке – оно и капитал |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | грош к грошу – оно и капитал |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | береги пенсы – целы будут и фунты |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | грош к грошу-оно и капитал (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся) |
take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
take care of the pence, the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | береженая копейка рубль бережёт |
take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | бережёная копейка рубль бережёт |
Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит (Andrey Truhachev) |
take care of yourself and God will take care of you | едешь на день, хлеба бери на неделю (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case) |
Take care of yourself and God will take care of you | Бог-то Бог, да и сам не будь плох (VLZ_58) |
the devil takes care of his own | ворон ворону глаз не выклюет (igisheva) |
the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву |
what does the moon care if the dogs bark at her? | собака лает, ветер носит |
when the fox preaches, take care of your geese | когда лиса толкует о морали – береги гусей |
when the fox preaches, take care of your geese | берегись крокодила, когда он слезы проливает (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей) |
when the fox preaches, take care of your geese | берегись крокодила, когда он слёзы проливает |
when the fox preaches, take care of your geese | проливать крокодиловы слёзы (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей) |
when the fox preaches, take care of your geese | когда лиса читает проповеди, загоняй своих гусей |