English | Russian |
a bit in the morning is better than nothing all day | лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Bobrovska) |
a bit in the morning is better than nothing all day | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
a bit in the morning is better than nothing all day | лучше яйцо сегодня, чем курица завтра |
a bitten child dreads the dog | пуганая ворона куста боится |
even a bad sheep gives a bit of wool | с лихой собаки хоть шерсти клок |
even a bad sheep gives a bit of wool | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
even a bad sheep gives a bit of wool | с паршивой собаки хоть шерсти клок |
every little bit helps | по капле и море собирается |
every little bit helps | с миру по нитке, голому рубашка |
if we have to do our bit, let's do it with a bang | помирать, так с музыкой |
if we have to do our bit, let's do it with a bang | погибать, так с музыкой |
it's a bit tight, but all right if we don't fight | не оттесна плачут, а отлиха (Супру) |
it's a bit tight, but all right if we don't fight | в тесноте, да не в обиде |
it's the same old broth for dinner, only made a bit thinner | тех же щей, да пожиже влей |
once bit twice shy | пуганая ворона и куста боится |
once bit, twice shy | пуганая ворона куста боится |
once bit, twice shy | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду |
once bit twice shy | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
once bit twice shy | пуганая ворона куста боится |
once bit, twice shy | обжёгшись на молоке, будешь дуть на воду |
once bitten, twice shy | обжёгся на молоке, дует и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten, twice shy | обжёгся на молоке, дуешь и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten, twice shy | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten, twice shy | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten, twice shy | обжёгшись на молоке, дуют и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten or bit, twice shy | пуганая ворона куста боится (he who happened to suffer much (or who was once frightened), fears everything) |
once bitten, twice shy | пуганая ворона куста боится (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив) |
once bitten, twice shy | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив) |
once bitten twice shy | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
once bitten, twice shy | обжёгшись на молоке, дуть на воду (Leonid Dzhepko) |
once bitten, twice shy | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten, twice shy | обжёгся на молоке, дуют и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything) |
once bitten, twice shy | однажды укушенный-вдвойне пуглив (буквальный перевод англ. пословицы) |
one is a bit long in the tooth | он уже давно вырос из коротких штанишек |
take a hair of the dog that bit you | клин клином вышибают |
the biter bit! | попался, который кусался! (used (often: jokingly) to mean: you had intended to play a trick and became a victim of a trick yourself) |
the biter is sometimes bit | вор у вора дубинку украл |
they say they did their bit | мы пахали! |