DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing best | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bad arrangement is preferable to the best lawsuitхудой мир лучше доброй ссоры (Anglophile)
a bad arrangement is preferable to the best lawsuitхудой мир лучше доброй брани (igisheva)
a clear conscience is the best pillowу кого совесть чиста, тот может спать спокойно (Aleks_Kiev)
a fat lot of good that is!очень нужно!
a fat lot of good that will doдержи карман
a fat lot of good that will doдержи карман шире
a friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага
a friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага
a friend's frown is better than a foe's smileнедруг поддакивает, а друг спорит (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
a friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем лесть врага (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
a good appetite is the best sauceголод – лучший повар
a good appetite is the best sauceхороший аппетит заменит лучшую приправу
a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendationвстречают по одёжке, провожают по уму
a good example is the best sermonхороший пример – наилучшая проповедь
a good face is a letter of recommendationлицо – зеркало души
a good horse cannot be of a bad colourи пегий конь выигрывает забеги
a good workman does not quarrel with his toolsдело мастера боится
a living dog is better than a dead lionлучше голубь в тарелке, чем глухарь на току
a living dog is better than a dead lionживой пёс лучше мёртвого льва
a man sees best with his own eyesсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
a man sees best with his own eyesсвой глаз-алмаз
a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hitчуть-чуть не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
a nod is as good as a wink to a blind horseимеющий уши, да слышит
a nod's as good as a wink to a blind horseчто в лоб, что по лбу
a nod's as good as a wink to a blind horseкак об стену горох
a woman's advice is best at a dead liftу бабы волос долог, да ум короток
a woman's advice is best at a dead liftу бабы волос долог, а ум короток
accidents will happen in the best of familiesскандал в благородном собрании
accidents will happen in the best of familiesскандал в благородном семействе
accidents will happen in the best regulated familiesскандал в благородном собрании
accidents will happen in the best regulated familiesскандалы случаются и в лучших семьях
accidents will happen in the best regulated familiesи на старушку бывает прорушка
accidents will happen in the best regulated familiesи на старуху бывает проруха
adam's ale is the best brewчистой воды глоток здоровее любого зелья
adversity is a good disciplineчто мучит, то и учит
afterwit is the bestрусский мужик задним умом крепок
afterwit is the bestрусский человек задним умом крепок
all good things come to an endвсё когда-то кончается
all good things come to he who waitsпоживём-добра наживём
all good things come to he who waitsкто ищет, тот обрящет
All good things must come to an endхорошего понемногу (All good things must (come to an) end Andrey Truhachev)
all is for the best in the best of possible worldsвсе к лучшему в этом лучшем из миров (Olga Okuneva)
all the best! good-bye!всего хорошего!
all's for the best in the best of all possible worldsчто Бог ни делает, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis))
an honest tale speeds best, being plainly toldне долго думано, да хорошо сказано (дословно: Самое лучшее-прямо и просто сказанное слово)
an old poacher makes the best keeperлучший лесничий – из бывших браконьеров
an old poacher makes the best keeperлучший егерь – из бывших браконьеров
an old poacher makes the best keeperнет лучше лесника, чем бывший браконьер
as best one canкак нельзя лучше (used as adv. mod. of manner)
attack is the best form of defenceлучшая защита – нападение (denghu)
bad is the bestдальше некуда
bad is the bestдальше идти некуда
bad is the bestзавтра будет хуже, чем сегодня
bad is the bestдальше ехать некуда
best defence is attackлучшая защита-нападение
best defence is offenceнападение – лучшая форма защиты
best defence is offenceнападение – лучший вид защиты
best defence is offenceнападение – лучшая форма обороны
best defence is offenceнападение-лучший вид защиты
better a bad peace than a good quarrelхудой мир лучше доброй брани (igisheva)
better a bad peace than a good quarrelхудой мир лучше доброй ссоры
better a bare foot than noneпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better a lean jade than an empty halterс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
better a lean jade than an empty halterпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучшее – враг хорошего (Enrica)
Better a living dog than a dead lion.Лучше живой трус, чем мёртвый герой (Andrey Truhachev)
better a small fish than an empty dishпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better deny at once than promise longчем всё время обещать, лучше сразу отказать
better deny at once then promise longчем всё время обещать, лучше сразу отказать
better give a shilling than lend a half-crownлучше шиллинг подарить, чем дать взаймы пол-кроны (MichaelBurov)
better give a shilling than lend a half-crownлучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны (Шиллинг в , раза меньше пол-кроны)
Better one small fish than an empty dishлучше синица в руки, чем журавль в небе
Better one small fish than an empty dishлучше синица в руках, чем журавль в небе
better one-eyed than stone-blindна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
better the devil you knowменьшее из двух зол (Beforeyouaccuseme)
better the foot slip than the tongueлучше оступиться, чем оговориться
better to do well than to say wellхорошие дела лучше хороших слов (VLZ_58)
bought wit is bestсвоя беда поневоле прибавит ума
discretion is the better part of valourсемь раз отмерь, один раз отрежь
discretion is the better part of valourсемь раз примерь, а один раз отрежь
always do your best, and let fate do the restделай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян)
East or West, home is bestвосток ли, запад ли, а дома лучше
east or west, home is bestдома стены помогают
East or west home is bestвосток или запад, дома лучше всего
east or west, home is bestспасибо этому дому, пойдём к другому (used in good humour by a thankful visitor to mean: "many thanks to this home's hospitality, now I'll take myself off to another!" may be used ironically as well)
east or West, home is bestв гостях хорошо, а дома лучше
east or west – home is bestв гостях хорошо, а дома лучше
east or West, home is bestродимая сторона – мать, чужая – мачеха
east or West – home is bestсвой уголок хоть боком пролезть – всё лучше
east or West, home is bestобойди весь свет, лучше дома места нет
east or West – home is bestвосток ли, запад ли, а дома лучше всего
east or west, home is bestв гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58)
east or west, home is bestдома и стены помогают
East or West-home is bestв гостях хорошо, а дома лучше (дословно: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего)
East or West-home is bestсвой уголок хоть боком пролезть-всё лучше (дословно: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего)
elbow grease gives the best polishтерпение и труд всё перетрут
enough is as good as a feastдостаток стоит излишества
enough is as good as a feastлучшее – враг хорошего
enough is as good as feastот добра добра не ищут
every bird likes its own nest bestглупа та птица, которой своё гнездо не мило
every bird likes its own nest bestвсяк кулик своё болото хвалит
every bird thinks his own nest bestвсяк кулик своё болото хвалит (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like)
everything is good in its seasonвсё хорошо в своё время
expect the worst and hope for the bestготовься к худшему, надейся на лучшее (CRINKUM-CRANKUM)
experience is the best teacherопыт – лучший учитель (andrew_egroups)
First thought, best thoughtпервая мысль-лучшая мысль (Lily Snape)
for best and for worseна горе и на радость
four eyes see better than twoодна голова хорошо, а две лучше
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес глядит
Give the wolf the best food, but he would hanker for the wood.сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58)
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес смотрит
God suggests what's the bestчто Бог ни делает, всё к лучшему
Good bait catches fine fishкак подмажешь, так и поедешь (Andrey Truhachev)
good example is the best sermonхороший пример – наилучшая проповедь
good example is the best sermonничто не убеждает людей лучше примера
good fences make good neighboursу хороших соседей хорошие заборы (masizonenko)
Good fences make good neighboursХороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen)
good for nothingни богу свечка, ни черту кочерга (Anglophile)
good marksman may missи на большие умы живёт промашка
good marksman may missи на доброго коня бывает спотычка
good masters make good servantsу хороших хозяев – хорошие слуги
good riddance!баба с возу – кобыле легче (Никитка, гляди, утоплюсь! – пригрозилась Маша. – Баба с возу – кобыле легче! – ответил Никита. • Васька ушел, и Патрикеевна сказала: – Баба с возу – кобыле легче.)
Good riddance to bad rubbish!вот Бог, а вот и порог (VLZ_58)
good wife makes a good husbandу хорошей жены и плохой муж будет молодцом
good wife makes a good husbandу хорошей жены и муж хорош
good words without deeds are rushes and reedsна словах и так и сяк, а на деле – никак
he bears misery best who hides it mostи в несчастье не теряй лица
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаешь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаёшь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
he laughs best that laughs lastхорошо смеётся тот, кто смеётся последним (Olga Okuneva)
he laughs best who laughs lastкто смеётся последним
he laughs best who laughs lastлучше всех смеётся тот, кто смеётся последним
he smells best that smells of nothingлучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнет
he smells best that smells of nothingотсутствие вестей уже хорошая новость
he smells best that smells of nothingлучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет
he smells best that smells of nothingотсутствие новостей уже хорошая новость
he smells best that smells of nothingлучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнет
he that blows best, bears away the hornкто смел, тот два съел
he that blows best, bears away the hornкто смел, тот и съел
he that is ill to himself will be good to nobodyот того, кто себя не любит, и людям толку не будет
he that serves God for money will serve the devil for better wagesкто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит
he that serves god for money will serve the devil for better wagesтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше
he that spares the bad injures the goodтот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим
he that spares the bad injures the goodот поблажки и воры плодятся (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим)
he that spares the bad injures the goodдоброго почитай, злого не жалей (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим)
he that spares the bad injures the goodвора миловать – доброго губить
he that spares the bad injures the goodвора миловать-доброго губить (дословно: Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим)
he that will steal a pin will steal a better thingкоготок увяз – всей птичке пропасть (one reprehensible step leads to many more with no way of getting out of it at all)
he works best who knows his tradeдело мастера боится
he works best who knows his tradeдело мастера боится (дословно: Лучше всех работает тот, кто знает своё дело)
he works best who knows his tradeлучше всех работает тот, кто знает своё дело
honest tale speeds best, being plainly toldсамое лучшее – прямо и просто сказанное слово
honest tale speeds best, being plainly toldне долго думано, да хорошо сказано
honesty is the best policyхлеб-соль ешь, а правду режь
honesty is the best policyнечестно живёшь – себя подведёшь
honesty is the best policyЧестность-лучшая политика (hands_off)
Honesty is the best policyЧестность – лучшая стратегия (из М.Ильяхов, Л.Сарычева, "Пиши, сокращай: Как создавать сильный текст" masizonenko)
honesty is the best policyЛучше горькая правда, чем сладкая ложь (juliab.copyright)
hope for the bestГосподь не выдаст, свинья не съест
Hope for the bestБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
hope for the bestБог не выдаст, свинья не съест
hope for the best and prepare for the worstнадейся на кашу, да и щи хлебай
hope for the best and prepare for the worstнадейся на добро, а жди худа
hope for the best but prepare for the worstнадейся на лучшее, но приготовься к худшему
hunger is the best relishголод – лучший повар
hunger is the best sauceголод – лучший повар
hunger is the best sauceголод – лучшая приправа
hunger is the best sauceголод-лучший повар (дословно: Голод-лучшая приправа)
if you cannot have the best, make the best of what you haveлучше синица в руках, чем журавль в небе
if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь
if you cannot have the best, make the best of what you haveс паршивой овцы хоть шерсти клок (VLZ_58)
if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one; a way out will be found, there are many other things/persons)
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one)
it is a good horse that never stumbles.и на старуху бывает проруха (Gomilon)
it is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
it's an ill wind that blows no goodне бывать бы счастью, да несчастье помогло
it's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
laughter is the best medicineсмех-лучшее лекарство
liars should have good memoriesври, да помни!
literature flourishes best when it is half a trade and half an artлитература развивается успешно тогда, когда она наполовину источник дохода, а наполовину искусство (W. R. Inge; У. Инг)
men are best loved farthest offреже видишь, больше любишь
my unruly member is not my best friendязык мой – враг мой
no man can make a good coat with bad clothиз плохого материала хорошего платья не сшить (Bobrovska)
no news is good newsотсутствие новостей уже хорошая новость
of the dead say nothing but what is goodо мёртвых или хорошо, или ничего
offence is the best defenceлучшая защита – нападение (denghu)
old fish, old oil and an old friend are the bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine and old gold are bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг – когда старый
old friends and old wine are bestнет ничего лучше старых друзей и старого вина
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг-когда старый (дословно: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина)
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг – старый
old friends and old wine are bestстарый друг лучше новых двух
old friends are bestстарый друг лучше новых двух
old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drinkстарый конь борозды не испортит (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drinkстарый конь борозды не портит (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
one's as good as noneодин в поле не воин (Anglophile)
our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters!дела идут, контора пишет
play one's best cardсходить с козырной карты
practice is the best masterглаза страшатся, а руки делают
practice is the best masterповторенье – мать ученья
practice is the best masterделу дело учит
put your best foot forwardвыставить лучшую ногу вперёд (досл.)
put your best foot forwardпытаться произвести хорошее впечатление, очень стараться
revenge is a dish best eaten coldместь – это блюдо, которое подаётся холодным (Spanish proverb, excerpt from: Stephen King "Dolan's Cadillac" bugrym)
Revenge is a dish best served coldМесть – блюдо, подаваемое к столу холодным (Rust71)
revenge is a dish best served coldместь – это блюдо, которое лучше подавать холодным (4uzhoj)
revenge is a dish best served coldместь-это блюдо, которое подаётся холодным
say nothing but good of the deadо мёртвых или хорошо, или ничего
second thoughts are bestрусский мужик задним умом крепок
second thoughts are bestсемь раз отмерь, один раз отрежь (Верещагин)
second thoughts are bestрусский человек задним умом крепок
Self-help is the best helpсам себе не поможешь-никто не поможет (Andrey Truhachev)
Self-help is the best helpНикто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь (Andrey Truhachev)
Self-help is the best helpхочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам (Andrey Truhachev)
sometimes the best gain is to loseмалого пожалеешь – большее потеряешь
sometimes the best gain is to loseиногда стоит поступиться малым ради большего
that place is best of all where we haven't been at allхорошо там, где нас нет
that place is best of all where we haven't been at allвезде хорошо, где нас нет
that place is best of all where we haven't been at allтам хорошо, где нас нет
that which is good for the back, is bad for the head.Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58)
that which is good for the back, is bad for the headодно лечит, другое калечит (VLZ_58)
the best cart may be upsetи на старушку бывает прорушка
the best cart may be upsetи на старуху бывает проруха
the best cloth may have a moth in itи на старушку бывает прорушка
the best cloth may have a moth in itи на старуху бывает проруха
the best defence is attackотвага города берёт
the best defence is attackнападение – лучшая форма защиты
the best defence is attackнападение – лучшая форма обороны
the best defence is attackсмелость города берёт
the best defence is attackкто смел, тот и съел
the best defence is attackкто смел, тот на коня сел
the best fish keeps near the bottomрыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov)
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не засиживается
the best fish smell when they are three days oldмил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не загащивается
the best fish smell when they are three days oldчерез три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством)
the best fish swim near the bottomхорошее нелегко даётся
the best fish swim near the bottomсамая хорошая рыба по дну ходит (смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается)
the best fish swim near the bottomхорошо дёшево не бывает (дословно: Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко даётся)
the best fish swim near the bottomлучшая рыба по дну ходит
the best is often the enemy of the goodот добра добра не ищут
the best is often the enemy of the goodлучшее – нередко враг хорошего
the best is often times the enemy of the goodлучшее часто враг хорошего ср.: лучшее – враг хорошего
the best is oftentimes the enemy of the goodот добра добра не ищут
the best is oftentimes the enemy of the goodот добра добра не ищут
the best is oftentimes the enemy of the goodот здоровья не лечатся (дословно: Лучшее часто враг хорошего)
the best is oftentimes the enemy of the goodлучшее часто враг хорошего
the best is oftentimes the enemy of the goodлучшее – нередко враг хорошего
the best is yet to beбудет и на твоей улице праздник
the best is yet to beбудет и на моей улице праздник
the best is yet to beбудет и на нашей улице праздник
the best is yet to comeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (said ironically Taras)
the best of friends must partи у хорошего бывает конец
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wifeруби дерево по себе
the best payment is on the peck bottomконец – всему делу венец
the best payment is on the peck bottomконец – делу венец
the best payment is on the peck bottomконец венчает дело
the best things are worst to come byот добра добра не ищут
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не портит
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не испортит
the better day, the better deedвсему своё время
the good years don't last for everне всё коту масленица, придёт и великий пост
the road to hell is paved with good intentionsдобрыми намереньями выстлана дорога в ад
the way to hell is paved with good intentionsдорога в ад вымощена благими намерениями
the worm will pick the best appleЧервяк всегда выберет лучшее из яблок
the worse luck now the better another timeне повезло сейчас, повезёт в другой раз.
there is no good deed that goes unpunishedне делай добра – не получишь зла (igisheva)
there is no good deed that goes unpunishedне делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva)
there is no good deed that goes unpunishedне делай добра – не увидишь зла (igisheva)
there is no good deed that goes unpunishedне делай добра – не будет зла (igisheva)
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
there was never a good town but had a mire at one end of itу каждой избушки свои погремушки
they that have a good store of butter may lay it thick on their breadпо приходу держи и расход
they that have a good store of butter may lay it thick on their breadне так живи, как хочется, а так, как можется
they that have a good store of butter may lay it thick on their breadпо одёжке протягивай ножки
things always look better/brighter in the morningУтро вечера мудрёнее
things like that are better left unsaidоб этом история умалчивает
Time is a good healerВремя лечит (I. Havkin)
time is the best healerвремя – лучший лекарь (Olga Okuneva)
time is the best healerВремя-лучший доктор (VLZ_58)
time is the best medicineВремя-лучший доктор (to heal us, etc. VLZ_58)
too much of a good thing is good for nothingлучшее – враг хорошего (Энигма)
too much of a good thing is good for nothingчересчур много хорошего никуда не годится
too much of a good thing is worse than nothingлучшее – враг хорошего (VLZ_58)
too much of a good thing is worse than nothingлучше недобор, чем перебор (VLZ_58)
travel east and travel west, a man's own home is still the bestв гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58)
travel east and travel west, a man's own home is still the bestв гостях хорошо, а дома лучше (VLZ_58)
travel east travel west after all home's bestв гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58)
travel east travel west after all home's bestв гостях хорошо, а дома лучше (VLZ_58)
we have known better daysчто было, то сплыло
we have seen better daysчто было, то сплыло
we'll make the best of what there isна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what there isна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
we'll make the best of what there isна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what there isс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what there isв темноте и гнилушка светит (igisheva)
we'll make the best of what there isв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what there isза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
we'll make the best of what there isза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
we'll make the best of what there isв поле и жук мясо (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what there isешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what there isна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what there isна безрыбье и рак рыба
we'll make the best of what we haveв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what we haveза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
we'll make the best of what we haveза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
we'll make the best of what we haveна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what we haveс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what we haveв темноте и гнилушка светит (igisheva)
we'll make the best of what we haveв поле и жук мясо (igisheva)
we'll make the best of what we haveс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what we haveешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what we haveпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what we haveна безрыбье и рак рыба
whatever God does is for the bestчто Бог ни делает, всё к лучшему
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
with skill a man can best a witchумеючи и ведьму бьют (Technical)
you have to kiss it good-byeне видать кому, кого, чего как своих ушей