English | Russian |
a mill cannot grind with the water that is past | что было, то сплыло |
a mill cannot grind with the water that is past | что с возу упало, то пропало |
a mill cannot grind with the water that is past | что было, то было (и быльём поросло) |
all that is mine, I carry with me | всё своё ношу с собой (Юрий Гомон) |
an old bird is not to be caught with chaff | старого воробья на мякине не проведёшь |
an old bird is not to be caught with chaff | старого воробья на мякине не обманешь |
be born with a silver spoon in one's mouth | родиться с серебряной ложкой во рту |
be dropping with fatigue | не чуять под собой ног (от чего) |
be dropping with fatigue | не чувствовать под собой ног (идти, бежать, пр.) |
be insincere with | играть в прятки с кем (someone) |
be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
be on friendly terms with | быть на дружеской ноге (с кем-либо; someone) |
be with the Saints | отойти в лучший мир |
be with the Saints | уснуть вечным сном |
be with the Saints | отдать Богу душу |
is not to be trifled with | шутки плохи (с кем, с чем) |
it's no use bursting with envy | хороша Маша, да не наша |
old birds are not to be caught with chaff | старого воробья на мякине не обманешь |
old birds are not to be caught with chaff | стреляного воробья на мякине не проведёшь |
old birds are not to be caught with chaff | старого воробья на мякине не проведёшь |
old birds are not to be caught with chaff | старый волк знает толк |
pleasure must not be allowed to interfere with business | делу время, потехе час (Верещагин) |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодному не товарищ |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | трезвый пьяного не поймёт |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодного не разумеет |
the mill cannot grind with the water that is past | что прошло, того не воротишь (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде) |
the mill cannot grind with the water that is past | мельница не может молоть на утёкшей воде |
the mill cannot grind with the water that is past | было да травой поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то прошло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то сплыло (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде) |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то прошло и быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | было да быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat | с котёнком вся проблема в том, что он становится котом |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
when given a gift, accept it with grace – when beaten, be quick to move to your place | дают-бери, бьют-беги |
would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а на молодца сам овца |
would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а против молодца и сам овца |
would be brave as a lion with a lamb | молодец против овец, а против молодца и сам овца |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |