English | Russian |
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | дурак узел завяжет – и умный не развяжет |
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | дурак завяжет-и умный не развяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат) |
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат |
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | умный не всегда развяжет, что глупый завяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат) |
a straw shows which way the wind blows | и соломинка показывает, куда дует ветер |
a straw shows which way the wind blows | и мелочь порой имеет большое значение |
a strow will show which way the wind blows | малая капля – предвестник ливня |
and of all plagues with which mankind are curst ecclesiastic tyranny's the worst | для человечества нет тяжелей напасти, чем пребывать в цепях церковной власти (D. Defoe; Д. Дефо) |
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | дурак завяжет – и умный не развяжет |
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | умный не всегда развяжет, что глупый завяжет |
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат |
give me a firm spot on which to stand, and I will move the earth | дайте мне точку опоры, и я переверну землю (Archimedes; Архимед) |
it is a game at which two can play | посмотрим ещё, чья возьмёт |
it is as well to know which way the wind blows | хорошо обо всём знать наперёд |
know on which side one's bread is buttered | знать в редьке вкус (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
know on which side one's bread is buttered | губа не дура (, знает, что сладко) |
know on which side one's bread is buttered | знать, что и как |
know on which side bread is buttered | знает, что горько, что сладко (Anglophile) |
know on which side bread is buttered | губа не дура, язык не лопатка (Anglophile) |
know on which side one's bread is buttered | знать, что к чему |
know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны ветер дует |
know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны ветер дует |
know on which side one's bread is buttered | знать, что к чему (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан |
know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
never cast dirt into that fountain of which thou hast sometime drunk | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk | не плюй в колодец, пригодится воды напиться (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил) |
never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk | никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил |
never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk | воду не мути, придётся черпнуть (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил) |
nothing so bad in which there is not something of good | нет худа без добра |
saw off the bough on which one is sitting | рубить сук, на котором сидишь |
see which way the cat jumps | куда ветер дует |
straw shows which way the wind blows | и соломинка показывает, куда дует ветер |
straw shows which way the wind blows | и мелочь порой имеет большое значение |
that never ends ill which begins in God's name | Господь не выдаст, свинья не съест |
that never ends ill which begins in God's name | Бог не выдаст, свинья не съест |
that which is good for the back, is bad for the head. | Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58) |
that which is good for the back, is bad for the head | одно лечит, другое калечит (VLZ_58) |
that which one least anticipates soonest comes to pass | чего меньше всего ждёшь, то и случается |
that which one least anticipates soonest comes to pass | чего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается |
that which was bitter to endure may be sweet to remember | иногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать (Bobrovska) |
that's good wisdom which is wisdom in the end | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним последний не |
the day is lost on which you did not laugh | день потерян, если хоть раз не рассмеялся |
the exception which proves the rule | исключение, подтверждающее правило |
the fire which lights us at a distance will burn us when near | огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи |
the fire which warms us at a distance will burn us when near | огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи |
what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet | 1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир) |
when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along | едешь на день, хлеба бери на неделю |
you look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye. | в чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишь (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL) |