DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Those | all forms | exact matches only
EnglishRussian
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
for all those to whom much is given, much is requiredкому много дано, с того много и взыщется (Greater demands are made of a gifted or skillfull man than of a mediocre one. george serebryakov)
God helps those who help themselvesбережёного и Бог бережёт
God helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
god helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
god helps those who help themselvesбог помогает тому, кто помогает себе
gods send nuts to those who have no teethкогда зубов не стало, тогда и орехов принесли (igisheva)
heaven helps those who help themselvesна Бога надейся, а к берегу плыви
Heaven helps those who help themselvesпод лежачий камень вода не течёт
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
lord God, Heaven helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
lord God, Heaven helps those who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
lord God, Heaven helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
lord God, Heaven helps those who help themselvesбереженого и бог бережёт
lord God, Heaven helps those who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
lord God, Heaven helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
lord helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт
lord helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
lord helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
lord helps those them who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
lord helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
lord god, heaven helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
lord god, heaven helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
lord helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
lord god, heaven helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
lord god, heaven helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
no people do so much harm as those who go about doing goodникто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро
none are so deaf as those that won't hearне тот глух, кто не слышит, а тот, кто не хочет слышать
none is so deaf as those who won't hearникто так не глух, как те, что не желают слышать
none so blind as those who won't seeхуже всякого слепого, кто не хочет видеть
none so blind as those who won't seeхуже всякого слепого, кто не хочет видеть (дословно: Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть)
none so blind as those who won't seeнет более слепого, чем тот, кто не желает видеть
none so deaf as those that won't hearне тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать
none so deaf as those that won't hearхуже всякого глухого, кто не хочет слышать (дословно: Никто так не глух, как те, которые не желают слышать)
none so deaf as those that won't hearникто так не глух, как те, которые не желают слышать
the gods send nuts to those who have no teethбоги присылают орехи тем, у кого нет зубов
the Lord helps those who help themselvesбережёного Бог бережёт
there are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hearнет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушать
there are none so deaf as those who won't hear.нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушать (дословно)
those alive think of the living even at the time of grievingживой думает о живом
those alive think of the living even at the time of grievingживой о живом и думает
those alive think of the living even at the time of grievingживое о живом и думает
those alive think of the living even at the time of grievingживое думает о живом
those that live in glass houses should not throw stonesчья бы корова мычала, а твоя бы молчала (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it)
those who can't use their head must use their backдурная голова ногам покоя не даёт (Andrey Truhachev)
those who come late the bonesкто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov)
those who come late the bonesопоздавшему кости (george serebryakov)
those who live in glass houses should not throw stonesживущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует
those who live in glass houses should not throw stonesживущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями
those who live in glass houses should not throw stonesколи хочешь себе добра, не делай людям зла
those who live in glass houses should not throw stonesне осуждай других, если сам небезупречен
those who live in glass houses should not throw stonesне указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
those who live in glass houses should not throw stonesне осуждай других, если сам не безупречен
those who live in glass houses should not throw stonesтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни
those who live in glass houses should not throw stonesдругих не суди, на себя погляди (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
Those who live in glass houses shouldn't throw stones.'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен (fulgidezza)
those who live in houses of glass should not throw stonesне осуждай других, если сам небезупречен
those who live in houses of glass should not throw stonesтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни
those who play bowls must expect to meet with rubbersвзялся за гуж, не говори, что не дюж
those who sleep with dogs will rise with fleasс кем поведёшься, от того и наберёшься
those whom the gods love die youngлюбимцы неба уходят первыми
you live and learn from those you live withс кем поведёшься, от того и наберёшься