English | Russian |
A diamond on a dunghill is a precious diamond still | Алмаз и в грязи виден (VLZ_58) |
a still tongue makes a wise head | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
a still tongue makes a wise head | умный молчит, когда дурак ворчит |
a still tongue makes a wise head | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
a still tongue makes a wise head | умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходит |
a still tongue makes a wise head | лишнее говорить – себе вредить |
beware of a silent dog and still water | где река глубже, там она шумит меньше (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | криклив, да отходчив (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | берегись молчащей собаки и тихой воды |
beware of a silent dog and still water | вспыльчивый нрав не бывает лукав |
beware of a silent dog and still water | берегись тихой собаки да тихой воды |
beware of a silent dog and still water | тих, да лих (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | в тихом омуте черти водятся |
da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
hear and see and be still | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
hear and see and be still | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
it is still up in the air | это ещё вилами на воде писано |
it is still up in the air | это вилами на воде писано |
it is still in the air | вилами на воде писано (used as pred.) |
it's still all up in the air | вилами на воде писано |
still water breeds vermin | катучий камень мохнат не будет |
still waters have deep bottoms | в тихом омуте черти водятся |
still waters run deep | чужая душа – потёмки (you cannot tell what goes on in other people's hearts and minds) |
still waters run deep | чужая душа – тёмный лес |
still waters run deep | происходящее внутри не всегда отражается на поверхности |
still waters run deep | воды глубокие мирно текут |
still waters run deep | чужая душа – лес дремучий |
still waters run deep | в тихом омуте черти водятся |
still waters run deep | тихие воды имеют глубокое течение |
the still sow eats all the draff | в тихой воде омуты глубоки |
the still sow eats all the draff | берегись тихой собаки да тихой воды |
the still sow eats all the draff | тихая вода берега подмывает |
the still sow eats all the draff | в тихом омуте черти водятся |
the worst is still to come | это все цветочки, а ягодки впереди |
though you cast out nature with a fork, it will still return | горбатого могила исправит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | чёрного кобеля не отмоешь добела |
Though you cast out nature with a fork, it will still return. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка не корми, он всё в лес смотрит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
travel east and travel west, a man's own home is still the best | в гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58) |
travel east and travel west, a man's own home is still the best | в гостях хорошо, а дома лучше (VLZ_58) |